The text below this notice was generated by a computer, it still needs to be checked for errors and corrected. If you would like to help, view the original document by clicking the PDF scans along the right side of the page. Click the edit button at the top of this page (notepad and pencil icon) or press Alt+Shift+E to begin making changes. When you are done press "Save changes" at the bottom of the page. |
II
Bahá’í BIBLIOGRAPHY
1. BAHA’U’LLAH’S BEST-KNOWN WORKS
Alváḥ-i-Laylatu’l-Quds. Asl-i-Qullu’I-K_hayr. Az-Bégh-i-Iléhi. Béz-Av-u-Bidih—Jémi. Bifiérét (Glad Tidings). thhér-Védi (Four Valleys). Haft-Védi (Seven Valleys). Halih—Halih-Yé—Biflérét. HL’Ir—i-‘Ujéb. Hurnfét—i-‘Anin.
Ishréqét (Splendours).
Kalimét-i-Firdawsiyyih (Words of Paradise).
Kalimét-i-Maknunih (Hidden Words). Kitáb-i—‘Ahd (Book of Covenant). Kitáb-i-Aqdas (Most Holy Book). Kitáb-i-Bédi‘.
Kitáb-i-fqén (Book of Certitude). Lawh-i-‘Abdu’l-‘Aziz-Va-Vukalé. Lawh-i-‘Abdu’l-Vahhéb. Lawh-i-‘Abdu’r-Razzéq. Lawh—i-Ahbéb.
Lawh-i—Ahmad (Tablet of Ahmad). Lawh-i-Amvéj‘
Lawh-i- Anta’l-Kéfl'. Lawh-i-Aqdas.
Lawh-i-Aflraf. Lawh-i-‘Agiq-va-Ma‘flflq. Lawh-i-Ayiy-i—Nlir.
Lawh-i-Bahá.
Lawh—i-Baqé. Lawh-i-Basitatu’l-Haqiqih. Lawh-i-Bismilih. Lawh-i-Bulbulu’l-Firéq. Lawh—i—Burhén.
Lawh-i-Dunyé (Tablet of the World). Lawh—i-Fitnih. Lawh-i-fiulému’l-Igbuld. Lawh-i-Habib. Lawh-i-Haft-Pursifl.
Lawh-i-Hajj.
Lawh-i—Hawdaj.
Lawh—i-Hikmat (Tablet ofWidsom). Lawh-i-Hirtl’k.
Lawh-i-Hliriyyih.
Lawh-i—Husayn.
Lawh—i-l bn-i-D_hi’b (Epistle to the Son of the Wolf).
Lawh—i-Ittihéd.
Lawh—i-Jamél.
Lawh-i-Karim.
Lawh-i-Karmil.
Lawh—i-Kullu’t-Ta‘ém.
Lawh-i-Malikih (Tablet to Queen Victoria).
Lawh—i-Malik-i-Rfis (Tablet to the Czar of Russia).
Lawh-i-Malláhu’l-Quds (Tablet of the Holy Mariner).
Lawh-i-Ménikji-Séhib.
Lawh-i-Maqslid.
Lawh-i-Maryam.
Lawh—i—Mawlfid.
Lawh-i-Mubéhilih.
Lawh-i-Népulyun I (First Tablet to Napoleon
III). Lawh—i—Népulyun 11 (Second Tablet to Napoleon III).
Lawh—i-Nésir. Lawh-i-Nuqtih. Lawh-i-Pép (Tablet to the Pope). Lawh-i-Pisar-‘Amm. Lawh-i-Qiné‘. Lawh—i-Quds. Lawh-i-Rafi‘. Lawh-i-Ra’is (Tablet to Ra’is). Lawh-i-Raqflé’. Lawh-i—Rasul. Lawh-i-Ruh. Lawh-i-Ru’yé. Lawh-i—Sahéb. Lawh-i-Salmén I. Lawh-i—Salmén II. Lawh-i-SémSL'm. Lawh-i-Sayyéh. Lawh-i-flayfl-Féni. Lawh-i-Sultén. Lawh-i-Tawhid.
705
[Page 706]706
Lawh-i-Tibb. Lawh-i-Tuqé. Lawh-i—Ylisuf. Lawh-i-Zaynu’l-Muqarrabin. Lawh-i-Ziyérih. Madinatu’r-Ridé. Madinatu’t-Tawhid. Mamnavi. Munéjéthéy-i-Siyém. Qad-Ihtaraqa’l—Mufllisfin. Qasidiy-i-Varqé’iyyih. Raflh-i-‘Amé. Ridve’mu’l-‘Adl. Riḍvánu’l-Iqrér. Sahifiy-i—fihattiyyih. Salét-i—Mayyit (Prayer for the Dead). Séqi-Az-fiayb—i-Baqé. flikkar-fiikan-flavand. Subhéna-Rabbiya’l-‘Alé. Subhénika-Yé-Hu. Sdratu’lláh.
SL'lriy-i-Ahzén. S&riy-i-Amin.
SL'Iriy—i-Amr.
Sdriy-i-A‘réb. Sdriy-i—AShéb. SL’Jriy-i-Asmá’. Sfiriy-i-Bayén. SUriy-i-Damm. SL’lriy-i—D_habih. Sfiriy-i-mibh. SL’lriy-i-D_hikr.
SI'Jriy-i-Fadl.
S&riy-i-Fath.
Sfiriy-i—Fu’éd. SL’lriy-i-G_husn (Tablet of the Branch).
THEBAHA’i WORLD
Sfiriy-i-Hajj I.
SL’lriy-i-Hajj II. Sfiriy—i-Haykal.
Sfiriy-i-Hifz.
Sfiriy-i-Hijr.
SUriy—i-‘Ibéd.
SL’lriy-i-Ism. Sfiriy-i-Ismuna’l-Mursil. Sl’lriy-i-Javéd.
Sl’lriy-i-flitéb. Sfiriy-i-Ma‘éni.
SL'Iriy-i-Man‘.
Sériy-i—MulL’lk.
Sfiriy—i-Nidé.
SL’Jriy-i-Nush.
SL’lriy-i-Qadir.
Sfiriy-i-Qahir.
SL’lriy-i-Qalam.
Sflriy-i-Qamis.
Sfiriy—i—Sabr.
Sl’Jriy-i—Sultén.
Sfiriy-i-Vafé.
Slflriy-i-Ziyérih.
Sfiriy-i-Zubur.
Sliriy-i—Zuhlir.
Tafsir-i-Hu. Tafsir-i-Hurufét-i-Muqatta‘ih. Tafsir-i-SL'lriy-i-Va’fl—fiams. Tajalliyét (Efl‘ulgences). Tarézét (Ornaments). Ziyérat—Némih (The Visiting Tablet). Ziyérat-Némiy-i-Awliyé. Ziyérat-Némiy-i-Bábu’l-Báb va Quddfis. Ziyérat-Némiy-i-Bayt. Ziyérat-Némiy-i-Maryam. Ziyérat-Némiy—i—Siyyidu’sfl—fluhadé.
(Note: The works of Bahá’u’lláh, translated into English by Shoghi Effendi, are listed on p. 708
under the subheading, “Translations”.)
2. THE BAB’S BEST—KNOWN WORKS
The Arabic Bayén.
Commentary on the Sfirih of Kawmar.
Commentary on the SL’lrih of Va’l-‘Asr.
Dalé’il-i-Sab‘ih.
Epistles to Muhammad fléh and Hájí Mirzá Áqásí.
K_hasé’i1-i—Sab‘ih.
Kitáb—i-Asmá’.
Kitáb-i-Panj-fla’n.
Kitábu’r-Ruh. Lawh-i—Hun’nfét.
The Persian Bayén. Qany'lmu’l-Asmá’. Riséliy-i-‘Adliyyih. Riséliy-i-D_hahabiyyih. Riséliy-i-Fiqhiyyih. Riséliy—i—Furfi‘-i-‘Adliyyih. Sahifatu’l—Ḥaramayn.
[Page 707]BAHA’I’BIBLIOGRAPHY
Sahifiy-i—Ja‘fariyyih. Sahifiy—i-Makhdht’xmiyyih. Sahifiy-i—Radaviyyih.
707
Sfiriy—i-Tawhid. Tafsir-i-Nubuvvat-i-K_hé$$ih. Ziyérat-i—fléh-‘Abdu’l-‘Azim.
(Note: The Báb Himself states in one passage of the Persian Bayén that His writings comprise no
less than 500,000 verses.)
3. ‘ABDU’L-BAHA’S BEST—KNOWN WORKS IN PERSIAN AND ARABIC
Ad‘iyyih va Munéjét. Alváḥ—i—Tablighi-i-Imriké. Alváḥ-i-Vaséyé.
flitébét dar Urfipé va Imriké. Lawh—i—Aflékiyyih.
LaWh-i-‘Ahd va Miméq (Imriké). Lawh-i—‘Ammih.
Lawh-i-Ayét. Lawh-i-Do-Nidéy-i-Faléh va Najéh. Lawh-i-Dr. Fore].
Lawh-i-Haft flam‘. Lawh—i-Hizér Baytl'. Lawh-i-flurésén. Lawh-i-Léhih. Lawh-i-Mahfil-i-fiawr.
Lawh-i-Muhabbat.
Lawh-i-Tanzih va Taqdis. Lawh-i-Tarbiyat.
Madanl’yyih. Makétib-i-‘Abdu’l-Bahá. Maqéliy-i-Sayyéh.
Mufévidét. Sharh-i-Fass—i-Nigin-i-Ism—i-A‘zam. flarh-i—fluhadéy-i-Yazd va Isfahén. Siyésiyyih.
Taflkiratu’l-Vafé. Tafsir-i-Bismi’lláhi’r-Rahméni’r—Rahim. Tafsir-i-Kuntu Kanzan Maflfiyyan. Ziyérat Némih.
IN ENGLISH
The Secret of Divine Civilization. Bahá’í Publishing Trust, Wilmette, Illinois, 1957. Originally published by Cope & Fenwick, London 1910, under the title The Mysterious Forces of Civilization. Subsequently published by Bahá’í Publishing Society, Chicago, 1918.
Some Answered Questions. First printed by Kegan, Paul, Trench, Trubner and Co. Ltd., London, 1908. Subsequently published by Bahá’í Publishing Society, Chicago, 1918, and other Bahá’í Publishing Trusts.
T abler to the C entral Organisation for a Durable Peace, The Hague. Bahá’í Publishing Committee, New York, 1930.
Tablet [0 Dr. Fore]. Bahá’í Publishing Committee, New York, 1930.
Tablets Of the Divine Plan. Bahá’í Publishing Trust, Wilmette,Illinois, 1959.
A Traveller’s Narrative. Translated into English by Edward Granville Browne under the title A Traveller’s Narrative written to illustrate The Episode of'tlze Báb. Cambridge University Press, 1891. Bahá’í Publishing Committee, New York, 1930.
Will and Testament. Bahá’í Publishing Committee, New York, 1925, 1935. Bahá’í Publishing Trust, Wilmette, Illinois, 1944, 1968, and other Bahá’í Publishing Trusts.
Memorials of the Faithful. Translated from the original Persian and annotated by Marzieh Gail. Bahá’í Publishing Trust, Wilmette, Illinois, 1971.
COMPILATIONS IN ENGLISH
Foundations of World Unity; a selection of letters and public addresses. Bahá’í Publishing Trust, Wilmette, Illinois, 1945.
Paris Talks; a compilation of His addresses in Paris. C. Bell and Son Ltd., London, 1923.
Subsequently published by Bahá’í Publishing Trust, London, 10th edition 1961 ; and in the United States under the title The Wisdom of ‘Abdu’l-Bahá’; Brentano’s, New York, 1924.
[Page 708]708 THEBAHA’iWORLD
The Promulgation of Universal Peace, vols. I, Tablets Of ‘Abdu’l-Bahá’, vols. I, II, III; a com11; a compilation of His addresses in pilation of His letters to individual believers Canada and the United States in 1912. in America. Bahá’í Publishing Society Bahá’í Publishing Society, Chicago, 1922 Chicago,1909,1915,1916. and1925.
4. SOME COMPILATIONS FROM THE WRITINGS OF BAHA’U’LLAH AND ‘ABDU’L-BAHA
The Bahá’í Revelation. Bahá’í Publishing Bahá’í Publishing Committee. Wilmette,
Trust,London,1955. Illinois, 1939, 1952, and other Bahá’í Bahá’í World Faith. Bahá’í Publishing Com- Publishing Trusts.
mittee, Wilmette, Illinois, 1943, 1956. Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh. Bahá’í The Covenant of Bahá’u’lláh. Bahá’í Publishing Publishing Committee, Wilmette, Illinois,
Trust,London,1950;revised,1963. 1938, 1954, and other Bahá’í Publishing
The Divine Art of Living. Bahá’í Publishing Trusts. Committee, Wilmette, Illinois, 1944; re— The Reality of Man. Bahá’í Publishing Comvised,1960. mittee, Wilmette, Illinois, 1931; revised, GIeam'ngs from the Writings of Bahti’u’lltih. 1962. (Note: A large numbel of Prayer Books compiled of prayers revealed by Bahá’u’lláh, the Báb and ‘Abdu’l-Bahá has been published by Bahá’í Publishing Trusts and National Spiritual Assemblies throughout the world).
5. SHOGHI EFFENDI’S BEST—KNOWN WORKS
The World Order of Bahá’u’lláh. February, The Golden Age of the'Cause Of Bahá’u’lláh.
1929. March, 1932. The World Order of Bahá’u’lláh, Further C 071- America and the Most Great Peace. April, 1933. siderations. March, 1930. The Dispensation afBa/zd’u’lláh. February, 1934, The Goal ofa New World Order. November, The Unfoldment of World Civilization. March, 1931. 1936.
(Note: The above seven essays have been published in one volume entitled The World Order of Bahá’u’lláh. Bahá’í Publishing Trust, Wilmette, Illinois, 1938. Revised edition, 1955; second printing, 1965).
The Advent ofDivine Justice. Bahá’í Publishing God Passes Bahá’í Publishing Trust. Trust,Wilmette,Illinois,1939. Wilmette, Illinois, 1944.
The Promised Day is Come. Bahá’í Publishing Trust,Wilmette,Illinois,1941.
TRANSLATIONS (see note p. 706)
The Dawn-Breakers, by Nabil—i—Zarandi. Bahá’í Epistle to the Son of the Wolf, by Bahá’u’lláh. Publishing Committee, New York, 1932, Bahá’í Publishing Trust, Wilmette, Illinois, and other Bahá’íPublishing Trusts. 1941, 1953, and other Bahá’í Publishing
Trusts.
[Page 709]Bahá’í BIBLIOGRAPHY
Gleanings from the Writings of Bahá’u’lláh. Bahá’í Publishing Trust, Wilmette, Illinois, 1939, 1952, and other Bahá’í Publishing Trusts.
The Hidden Words of Bahá’u’lláh (Arabic and Persian). Bahá’í Publishing Committee, New York, 1924. Bahá’í Publishing Committee, London, 1932, and other Bahá’í Publishing Trusts.
Kitdb-i-iqdn, by Bahá’u’lláh. Bahá’í Publishing Trust, Wilmette, Illinois, 1931, 1950, and other Bahá’í Publishing Trusts.
Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh. Bahá’í Publishing Trust, Wilmette, Illinois, 1938, 1962, and other Bahá’í Publishing Trusts.
Tablet t0 the C entral Organization fbr a Durable
709
Peace, The Hague, by ‘Abdu’l-Bahá, dated December 17, 1919. Published as a leaflet by Bahá’í Publishing Trust, London.
Table! to Dr. Fore], by ‘Abdu’l-Bahá. Published in Star of the West, vol. XIV, no. 4, July 1923, p. 101. Subsequently published as a leaflet by various Bahá’í Publishing Trusts.
Tablet Of the Holy Mariner, by Bahá’u’lláh. Published in Star of the West, vol. XIII, no. 4, May 1922, p. 75. Subsequently published in Prayer Books and other compilations.
The Will and Testament of ‘Abdu’l-Bahá. Bahá’í Publishing Committee, New York, 1925, 1935. Bahá’í Publishing Trust, Wilmette, Illinois, 1944, 1968, and other Bahá’í Publishing Trusts.
COMPILATIONS FROM HIS WRITINGS
Bahá’í Administration. Bahá’í Publishing Committee, Wilmette, Illinois, 1928, 1960.
Messages to America (1932—1946). Bahá’í Publishing Trust, Wilmette, Illinois, 1947.
Messages to Ihe Bahá’í World (1950—1957). Bahá’í Publishing Trust, Wilmette, Illinois, 1958.
Principles of Bahá’í Administration. Bahá’í Publishing Trust, England, 1950.
Guidance for Today and Tomorrow. Bahá’í Publishing Trust, London, 1953.
Citadel ofFaith (Messages to America 1947 1957). Bahá’í Publishing Trust, Wilmette, Illinois,1965.
Messages to Canada. National Spiritual Assembly Ofthe Bahá’ís of Canada, 1965.
Letters from the Guardian to Australia and New Zealand (1923—1957). National Spiritual Assembly ofAustralia, 1970.
Dawn of a New Day—Messages to India (1923—1957). Bahá’í Publishing Trust, New Delhi,1970.
Directivesfrom the Guardian. Bahá’í Publishing Trust, New Delhi, 1970.
6. LANGUAGES INTO WHICH Bahá’í LITERATURE HAS BEEN TRANSLATED* Riḍván 1973 A. AFRICA
. Accra (Ga): Ghana
. Acholi: Uganda
. Adanwe: C ameroon Republic
. Adja: Dahomey
. Afrikaans: South Africa
. Alur: Uganda,Zai’re
. Amharic (Abyssinian): Ethiopia . Ana: Togo
. Ateso: Uganda
. Balari: Congo Republic
. Bamiléké: C ameroan Republic
HOOWQathN-d
._.....
- Some variant names and spellings appear in brackets.
12. Bassa/Cameroon: Cameroon Republic
13. Batéké (Téké): C ango Republic
14. Baya (Gbaya): Central A frican Republic
15. Bemba (Cibemba) : Zambia
16. Bongomo/Bungom: Central Africa, Gabon
17. Bravanese: Somalia
18. Bunyore (Nyoro): Uganda
19. Chaga/Machame: Tanzania
20. Chokwe (Chi-Okwe): Angola, Zai’re
21. Cicewa (Chichewa): Malawi, Zambia
[Page 710]710
22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. . Gwere: Uganda 42. 43. 44. 45. 46. 47.
41
48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70.
71
THE BAHA’I’ WORLD
Dagba ne (Dagomba): Ghana Dinka (Jieng): Egypt, Sudan Djerma: Togo
Douala: C ameroon Republic Efik : Nigeria
Embu: C ameroon Republic Embun (Kibunda) : Zaire Ewe (Efe): Ghana, Togo Ewondo: C ameroan Republic Fanté: Ghana
F on : C ameroon Republic, Dahomey Fula (Fula/Torodo): Nigeria Galinga: Ethiopia
Giriama: Kenya
Gishu: Uganda
Gombaye: Chad
Goun: Dahomey
Grebo : Liberia
Guan : Ghana
Gwi: South Africa
Hausa: C had, Niger, Nigeria Haya: Tanzania
Henga (Luhanga) : Zambia iHéé: Botswana
Igbo (Ibo): C ameroon Republic, Niger, Nigeria
ljebu: Nigeria
Jola: Upper West Africa
J olof (Wolof ) : Gambia, Sénégal Kabras: Kenya
KabwazZai‘re
Kabyle: Algeria Kalanga/Botswana: Botswana Kamba: Kenya
Kanuri: C had, Niger, Nigeria Karimojong: Uganda
Kenga: C lzaa'
Kenyang: C ameroon Republic Keponnon: Congo Republic Kiga: Uganda
Kikuyu: Kenya KiluwazZai're
Kim: Chad
Kimanianga : Zaire
Kimpin KipindizZai're KinandezZai're KintanduzZai‘re Kinyarwanda: Rwanda, Zaire Kipsigis: Kenya
. Kisii (Ekikisii): Kenya 72. 73.
Kisongezzm‘re Kizombo: Angola,Zai‘re
74.
75.
76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91 92. 93. 94. 95. 96. 97. 98. 99. 100. 101. 102. 103. 104. 105. 106. 107. 108. 109. 110. 111. 112.
113. 114. 115. 116. 117. 118. 119. 120. 121. 122. 123.
Konde (Nyakyusa-Ngonde) :Malawi, Tanzam'a
Kongo (Kikongo/Kituba): Angola, Congo Republic, Zai’re
erlle (erlie): Guinea, Liberia Kuanjama (Kuanyama): Southwest A frica Kuman: Uganda
Kunama: Ethiopia
!Kwi: Botswana
Lango: Uganda
Laounde: A frica
Lari: C ongo Republic, Gabon
Leb Muno : East Africa
Lendu : Zaire
Lingala: Congo Republic,Zai’re
Lingombe (Ngombe) : Zai’re
Liumbi (Lwimbi): Angola, Zambia
Logo : Zai‘re
Lokele : Zai're
. Lomongo : Zai‘re
Lozi (Silozi, Chilozi) : Zambia Luba/Kasai (Kiluba) : Zai‘re Luba/Katanga (Luba/Shaba) : Zai're Lubukusu (Luhyia): Kenya Luganda: Uganda
Lugbara: Uganda,Zai‘re
Lugwere: Uganda
Lukasaba: Central A frica
Lukonjo: Uganda,Zai're Lumasaba: Uganda
Lunda (Lunda/Ndembo) : Zaire, Zambia Lunyolo: Uganda
Lunyore: Uganda
Luo: Kenya, Uganda
Luragoli: Kenya
Lusamia: Uganda
Lusukumba (Sukumba): Tanzania Madi: Sudan, Uganda
Makhuwa: Swaziland
Malagasy: Malagasy Republic Mandinka (Mandingo): Gambia, Guinea, Sénégal.
Marachi: Swaziland
Maragoli: Kenya
Masai: Kenya
Mashizlai're
Mashingoli: Somalia
Massa: Chad
Mauritian Creole: Mauritius 1. M’Baka: C entral A frican Republic Mboshi: C ongo Republic
Mbundu (ChiMbunda): Angola, Zambia Mendez Liberia, Sierra Leone
[Page 711]124.
125.
126.
127.
128.
129.
130.
131.
132.
133.
134.
135.
136.
. Phikahni: Mozambique
138.
139.
137
140
143. 144. 145. 146. 147.
148
152
WQO‘MAWN ._.._.._.._.._. Ath—OW
~n0U}
BAHA’I’BIBLIOGRAPHY
Meru: Kenya
Mina (Popo/Ge): Dahomey, Niger, Togo Moré: Ghana, Togo, Upper Volta
Nandi : Kenya
Ndebele (Sindebele): Rhodesia
‘Ndonga (OchiNdonga): Southwest A frica Ngala : Zai're
Ngonde (Chikhonde): Malawi Nuba/Moro: Sudan
Nubian : Nile Basin
Nyamwezi: Tanzania
Nyanja (Chinyanja): Malawi, Zambia Pedi: Northern Transvaal
Pokot (Suk): Kenya Pongwe: Gabon
. Puhl : Niger 141. 142.
Puyia-hu : Liberia, Sierra Leone
Ronga (Shironga): Mozambique, Swaziland
Rundi: Burundi
Runyankole/Rukiga: Uganda Runyarwanda: Burundi, Rwanda, Uganda Runyoro/Rutoro: Uganda
Sango (Sangho): C entral A frican Republic
. Sara (Sar): C entral A frican Republic, Chad 149. 150. 151.
Sebei: Uganda Serere: Upper West A frica Shangaan: Southwest A frica
. Shilha (Shalhah): Morocco 153. 154.
Shilluk (Shuluk): Sudan Shimakonde (Makonde): Mozambique
155. 156. 157. 158. 159. 160. 161. 162. 163. 164. 165. 166. 167. 168. 169. 170. 171. 172. 173. 174. 175. 176. 177. 178. 179.
180.
181. 182. 183.
184.
185. 186.
711
Shona: Mozambique, Rhodesia Shua: Bozswcma
Sidamigna (Sidamo): Ethiopia Siswati: Swaziland
Somali: Somalia
Sudanese: Mauritania, Sénéga/ Sukuma: Tanzania
Susu: Guinea Sutho(Sesotho):Lesot/1o Swahili: East and Central Africa Swazi: S waziland
Taita : Kenya
Tchadian Arabic: Chad Themne (Temne): Sierra Leone Tigré: Eritrea
Tigrinya: Eritrea
Tiriki: Kenya
Tmue: West Affica
Tonga (Chitonga) : Zambia Toucouleur: Upper West A frica Tshiluba : Zaire
Tswana (Chuana/Setswana): Botswana Tumbuka (Chitumbuka): Malawi Twi/Ashanti: Ghana, Togo Urhobo: Nigeria
1X6: Botswana
Xosa (1Xhosa) : Botswana
Yao: Tanzania, Malawi, Mozambique Yoruba: Dahomey, Nigeria Zande: Sudan, Z a i're
Zaramo: Tanzania
Zulu: Republic ofSouth Africa
B. THE AMERICAS
. Aguacateco: Guatamela
. Aguaruna: Peru
. Aleut: A laska, Aleutian Is.
. Apache: UnitedStates
. Araucan: Panama
. Arhuaco: Panama
. Athabascan (Ft. Yukon): Alaska, Canada . Athabascan (Kutchin): Alaska
. Aymara: Bolivia, Peru
. Bauré: Bolivia
. Blackfoot: Canada, UnitedStates
. Bribri: Costa Rica
. Cakchiquel : Guatemala
.Carib (Moreno/Garl’funa): Belize, Nica ragua, Honduras, Venezuela
. Cayapa: Ecuador . Chahuanco (Chiriguano): Bolivia
17. 18. 19. 20. 21 . 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29 30. 31. 32. 33.
Cherokee: UnitedStates
Chipaya: Bolivia
Chippewa: Canada, United States Chocé (Chocoe): Bolivia, Panama Chorti: G uatemala
Chu j : Guatemala
Chulpas: Bolivia
C ree : C anada, United States
Creole (Dutch) : Leeward 15., Surinam Creole (Haitian): Haiti
Cuna (Kuna): Colombia, Panama Diegueno (Kum-Yl'y): UnitedStates
. Eskimo: (Barren Lands) Canada
Eskimo (Eastern Arctic): Canada Eskimo: (Keewatin) Canada Eskimo (Kobuk): Alaska Eskimo (Kotzebue): Alaska
[Page 712]712
34. 35. 36. 37. 38. 39.
40.
41. 42. 43. 44. 45. 46.
47
48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60.
61
62. 63. 64. 65. 66.
OONOUI-bUJN THEBAHA’iWORLD
Eskimo (Kuskokwim): Alaska Eskimo (Southern Baffin): Canada
67.
Papiamento (Spanish Creole): Aruba.
Bonaire, Curacao
F1athead(Cheyenne): UnitedStates 68. Pascuense: Chile Guajibo: Colombia, Venezuela 69. Piapoco: Colombia Guajira: Colombia, Venezuela 70. Pocomchi: Guatemala Guarani (Classical): Argentina, Brazil, 71. Pukina: Bolivia Paraguay 72. Quechua (B'olivian): Bolivia Guarani (Modern): Argentina, Brazil, 73. Quechua (Ecuadorian): Ecuador Paraguay 74. Quechua (Peruvian) : Peru Guaymi : Panama 75. Rama: Nicaragua Haida: Alaska, Canada 76. Salish (Puget Sound): UIzitedStates Iroquois: Canada, UnitedStates 77. Saulteaux: Canada, UnitedStates Jicaque: Honduras 78. Sepultec: Mexico Kanjobel: Guatemala 79. Shoshone: UnitedStates Ketchi (Ketchi): Guatemala 80. Shuara (Jivaro): Ecuador . Loucheux: Alaska, Canada 81. Sioux: UnitedStates MachiguengazPeru 82. Siriono’: Bolivia Mam: Guatemala, Mexico 83. Slavey: Canada Mapuche: Argentina, Chile 84. Sranan (Negro English): Surinam Matacho: A rgentina, Bolivia, Paraguay 85. Sumo: Honduras, Nicaragua Maya: C entral America 86. Tacana: Bolivia Maya(Low1ands): Mexico 87. Tarasco (Tarascan) : Mexico Maya/Quiché: Guatemala 88. Tewa: UnitedSrates Micmac: C anada 89. Tlingit: Alaska, Canada Mohawk: Canada, UnitedStales 90. Toba: Argentina Mono (Monachi): UnitedStates 91. Trinitario : (Moxos) Bolivia Moskito (Miskito): Honduras, Nicaragua 92. Tupi-Xavante: Brazil M otilén-Yukpa: Colombia, Venezuela 93. Twakha-Sumo: Nicaragua Nuhat1(Nuhuatl, Aztec): Mexico 94. Urus : Bolivia . Navajo: UnitedStates 95. Uspanteca: Guatemala Ojibway: C anada, UnitedStates 96. Ute: UnitedStates Oneida: UnitedStates 97. Yanaigua (Tapiete): Bolivia Otomi: Mexico 98. Yaqui: Mexico Paiute: UnitedStares 99. Yaruro: Venezuela Papago: Mexico, UnitedSrates 100. Zapoteca: Mexico 0. AS IA . Abor Miri (Padam Abor) : India, Tibet 15. Bagobo-Guiangan : Philippine Islands . Aeta (Sambal) 2 Philippine Islands 16. Bahasa Badjao : Philippine Islands . Agusanon (Agusan):PhiIippine Islands 17. Bahasa Malaysia: Eastern Malaysia and . Aklan: Philippine Islands Brunei . Amanus: Asia 18. Balinese: Bali,Java . Antiquefio:Philippine Islands 19. Balochi:(BalflQi): Westhkistdn . Arabic 20. Balti : Northwest Kashmir . Armenian 21. Bandung: Indonesia . Assamese: Northwest India 22. Bahá’í : Balucjistdn . Assyrian: ‘Ira'q, Syria 23. Batak: Sumatra . Atjeh: Indonesia 24. Bengali: Bangladesh . Atta: Philippine Islands 25. Benguet:Phi/ippine Islands . Badaga: India 26. Bhojpuri : India . Bagheli (Baghelkhandi):1ndia 27. Bhutia: Sikkim
[Page 713]28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. . Halabi/Gondi:1ndia 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67.
59
68
70 71
75 76 77
BAHA’I’BIBLIOGRAPHY
80. 81. 82. 83.
Bicol : (Bikolano) Philippine Islands Bidayuh: Sarawak
Bilaan : Philippine Islands
Black Thai: Thailand
Bonyoc (Bontoc) : Philippine Islands Brahui :Pékistdn
Bugis : Indonesia
Bukidnon : Philippine Islands Burmese
Buru: Indonesia
Cagayan Aeta : Philippine Islands Cambodian (Khmer)
Cebuano (Cebuano/Visayan): Philippine Islands
Cham (Chambiali): India Chhattisgarhi: India
Chin (in two dialects): Burma, India Chinese (Hokkien dialect) Chinese(01d)
Chinese (Mandarin)
Cuyunin : Philippine Islands
Djawi : Malaysia
Dusun : Brunei, Malaysia
Fangir: Indonesia
Gaddung (Gaddang) : Philippine Islands Gamili : Asia
Garhwali: India
Georgian: C aucasus
Ghaibi Awaz: Pdkista’n
Gondi : India
Gujarati: India
Gurmukhi: India
Hebrew
Hi]igaynon:P/1ilippine Islands
Hindi : India
Ibaloy : Philippine Islands
Iban (Land Dayak): Indonesia
Iban (Sea Dayak) : Indonesia, Malaysia Ibanag: Philippine leands
Ifugao : Philippine Islands
. Ilocano: (Ilokano) : Philippine Islands 69. . Jahai : Malaysia . Jakun: Malaysia 72. 73. 74.
Indonesian
J apanese J aunsari : India J avanese
. Kachin: Northeast Burma
. Kaili: Celebes Islands
. Kalingga : Philippine Islands 78. 79.
Kankanai : Philippine Islands Kannada (Kanarese): India
84.
85.
86. 87. 88. 89. 90. . Koumani: India 92. 93. 94. 95. 96.
91
97
713
Karen: Burma, Thailand
Kashmiri
Kayan: Sarawak
Kenyah (Kenya): Brunei, Malaysia, Sarawak
Khalka (Mongolian) (Chinese Script): China, Mongolia
Khalka (Mongolian) (Russian Script): Mongolia
Khasi: India
Kherwai: India
Kinaraya : Philippine Islands
Konkani: India
Korean
Kui (Khondi) India
Kuki—Chin: Burma
Kumaoni (Kumayoni): India, Nepal Kurdish
Ladakhi: India, Tibet
. Lambadizlndia 98. 99.
100.
101.
102.
103.
104.
105.
106.
107.
108.
109.
110.
111.
112.
113.
114.
115.
116.
117.
118.
119.
120.
121.
122.
123.
124.
125.
126.
127.
128.
129.
Laos Thaidam : Laos, Vietnam Laotian : Laos
Lepcha: India, Sikkim Madurese: Madura Islands, Java Maithili (Maharatti): India Malay
Malayalam: India, Laccadive Islands Malwi : India
Manchu (Manchurian)
Mangyan Hanunoo : Philippine Islands Mangyan Pula: Philippine Islands Manipuri (Meithei): India Manobo : Phillippine Islands Marwari: India, Pa’kista'n Melanan (Melanau): Sarawak Melayu Asli (Temian): Malaysia Mentawei: Mentawei Islands Meo (Indian)
Meo (Laotian)
Meo (Vietnamese)
Merandanis: Asia
Mohal (Arabic Script) : Laccadive Islands Mundari (Horo): India
Murut: Brunei, Sarawak Nepali(Nepa1ese): Nepal, Sikkim Newari: India, Nepal, Sikkim Nhung: Vietnam
Nias: Nias Islands, Indonesia Nicobarese: Nicobar Islands Oriya: India
Ossete: Caucasus
Pahari: India, Nepal
[Page 714]714
130. 131. 132. 133. 134. 135. 136. 137. 138.
139. 140.
141
145. 146. 147. 148. 149. 150. 151. 152. 153. 154.
b.)
OO\IG\UI-‘>
11.
12. 13.
14. 15.
16. 17. 18. 19. 20.
THE BAHA’I’ WORLD
Pali: Burma, SriLanka
Pampango : Philippine Islands Pangasinan :P/1ilippine Islands
Perm (Ziryen) : Burma, India, Russia Persian
Prasad: India
Punjabi (Persian Script): India, Pdkistdn Punjabi (Urdu Script): India, Pdkisrdn PushtL’I (Pashto): A fgfidnisza’n, Pa'kista’n, Ballighista’n
Rajasthani: India
Rhade (Radé): C ambodia, Vietnam
. Samal : Philippine Islands 142. 143. 144.
Samal Bahasa: Philippine Islands
Samal Bangingi : Philippine Islands Samarefio (Samar-Leyte/Waray—Waray): Philippine Islands
Santa1i(Santha1i): India
Sema (Naga) : Burma, India
Senoi (Semai): Malaysia
Senoi (Semang): Malaysia
Shan : Burma
Sindhi: India, Pa'kistdn
Sinhalese (Sinhala): SriLanka Sundanese (Sunda): Indonesia Taga10g(Filipino): Philippine Islands Tagbanwa(Abor1an): Philippine Islands
155. 156. 157. 158.
159
160. 161. 162. 163. 164. 165. 166. 167. 168.
169 170
Taloda: Indonesia
Tamil : India, Malaysia, Sri Lanka Tapanuly : Northwest Sumatra Tartar: C uucasus
.Tau Sug (Moro Joloano): Philippine Islands Telugu: India
Temiar: Malaysia
Temuan: Malaysia
Tetum : Portuguese Timor
Thai (Siamese) : Thailand
Thaidam : Laos
Tharu: Nepal
ThézBurma, Vietnam
Tibetan: Burma, India, Sikkim, Tibet
. Timorese: Timor Islands
. Tiruray : Philippine Islands 171. 172. 173. 174. 175. 176. 177. 178. 1 79.
Toradja: Indonesia
Tripuri: India
Tulu : India
Turkish
Turkoman: Turkmenista'n, ‘Ira'q Urdu : 1ndia,Pdkistdn
Vietnam Banar: Vietnam Vietnamese
Zambal-Botolan: Philippine Islands
D. AUSTRALASIA
.Aneityum: Aneityum Islands, New He brides
. Areare: Solomon Islands .Baining (Kuanua): New Britain Islands,
Bismarck A rehipelago
. Bambatana: Solomon Islands
. Binandere : Papua and New Guinea
. Bingjabim: New Guinea
. Bugotu: Santa Isabel, Solomon Islands . Chamorro: Mariana Islands
. Ellice: Ellice Islands
10.
Erakor (Nguna): New Hebrides Fataleka: Solomon Islands
F ijian
Ghari (Vaturanga): Guadalcanal Gilbertese: Gilbert Islands Guadalcanal : Solomon Islands Hawaiian
Houailou(Wai1u): New Caledonia Kusaien (Kusaie): C aroline Islands Kwara’ae(Mwa1a): Solomon Islands Kwat (Panaras): New Ireland
21. 22. 23. 24.
25.
26.
27.
28. 29. 30.
31.
32.
33.
34. 35. 36. 37. 38. 39.
40.
Langa Langa: Solomon Islands
Lifou (Lifu) : Loyalty Islands
Maenge: New Ireland
Makura: Tongoa Island, New Hebrides Malaita/Lau: Solomon Islands
Malekula: Malekula Island, New Hebrides Mandar: Tabar Islands, Bismarck Archipelago
Manus: Admiralty Islands
Maori (New Zealand): NewZealand Maori (Rarotongan): C 00k Islands
Maré: Loyalty Islands
Marquesas: Marquesas Islands Marshallese (Ebon): Marshall Islands Motu: Papua and New Guinea
Mussau: New Ireland
Nalik : New Ireland
Niué (Niuéan); Niué Island, C 00k Islands Ouvéan: Ouve'a Island, Loyalty Islands Palauan (Palau): Palau Islands, C aroline Islands
Petats: Petals Island, Solomon Islands
[Page 715]41.
42.
43.
44.
45. 46.
47. 48. 49. 50.
51.
OONQMAUJN"
NNNNNNNNN~H~HHHHHH_ mumm-fiwNHOWOONQUu-kwtvh‘ob
BAHA’iBIBLIOGRAPHY
52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 6]. 62. 63. 64. 65.
Pidgin (New Hebrides): New Hebrides Pidgin (Papuan) : Papua and New G uinea Pidgin (Samoan): Samoa
Pidgin (Solomon Islands): Solomon Islands
Police/Motu : Papua andNew Guinea Ponapean (Ponape): Ponape Island, C araline Islands
Ponérihouen : New C aledom'a
Reef Island: ReefIsland, Solomon Islands Rennelese (Rennel, Mungava, Mo-Ava): Rennellsland, Solomon Islands
Rotuman (Rotuma): Ratuma Island, Gilbert and Ellice Islands
715
Samoan
Sepik: Papua and New Guinea Tahitian: Society Islands
Tanglamet: New Ireland
Tanna: Tanna Island, New Hebrides Tasiboko (Lengo) : Guadalcanal
Tigak (Omo): New Ireland
Tikopian: Tikopia Island, Solomon Islands Tokelauan : Tokelau Islands
Tongan: Tonga Islands
Tongoan: New Hebrides
To’obaita: Solomon Islands
Torau: Solomon Islands
Trukese: Truk Islands, C aroline Islands
Roviana: New Georgian Archipelago, 66. Yabem (Jabim) : Papua and New Guinea Solomon Islands 67. Yapese: Yap Islands, C aroline Islands E. E U RO PE
. Albanian 29. Luxembourgish
. Alsatian 30. Maltese
. Basque (French):Pyrenees 31. Mordva (Mordvin, Mordoff): C entral
. Basque (Spanish/Vasco): Spain Russia
. Bulgarian 32. Nordsamiska (Northern Lapp)
. Catalén : Andorra, Balearic Islands, Spain 33. Norwegian/Landsmél(Nynorsk)
. Corsican 34. Norwegian/Riksmél
. Croatian: Yugoslavia 35. Piedmontese: Piedmont, Northwestern
. Czech Italy
. Danish 36. Polish
. Dutch 37. Portuguese
. Dutch Frisian (Friesisch) : Friesland 38. Romansch (Sursilvan): S wirzerland
. English 39. Romany: (by Gipsies)
. Erse (Irish Gaelic) 40. Rumanian
. Estonian 41. Russian
. Faroese (Faroe): Faroe Islands 42. Scots (Scottish Gaelic)
. Finnish 43. Serbian
. Flemish: Belgium 44. Serbo—Croat: Yugoslavia
. French 45. Slovak: C zechoslovakia
. German 46. Slovene (Slovenian): Yugoslavia
. Greek 47. Spanish
. Greenlandic 48. Swedish
. Hungarian 49. Sydsamiska (Southern Lapp)
. Icelandic 50. Syrjéifini (Ziryen): Russia
. Italian (Roman) 51. Ukrainian
. Latvian (Lettish) 52. Welsh (Cymraeg)
. Lithuanian 53. WhiteRussian (Byelorussian)
. Lulesamiska (Lule Lapp) 54. Yiddish
[Page 716]716 THEBAHA’i WORLD
F. INVENTED LANGUAGES
l. Esperanto 2. Interlingua
Bahá’í literature for the blind and partially-sighted is available in various languages and scripts.
G. TOTAL BY CONTINENTS
Africa 186 The Americas 100 Asia 179 Australasia 68 Europe 54 Invented languages 2
589
[Page 717]BAHA’I'BIBLIOGRAPHY 717
7. THE SHORT OBLIGATORY PRAYER IN TWO-HUNDRED AND NINETY-FIVE LANGUAGES
.) ~ w . Muwrgm
1"! $ .1 . ;. fixesgk“wt 3 5013'} JWJJJWL:
I bear witness, O my God, that Thou hast created me to know Thee and to worship Thee. I testify, at this moment, to my powerlessness and to Thy might, to my poverty and t0 Thy wealth.
There is none other God but Thee, the Help in Peril, the Self-Subsisting.
u v 0 . .- . 4k .fiyh _
ABOVE is the original Arabic and its translation into English of one of the prayers revealed by Bahá’u’lláh and prescribed for fulfilment of the daily obligatory prayer. It is known as the Short Obligatory, Prayer, and when used is recited once in twenty-four hours, at noon.
Following are translations of this prayer in 293 additional languages, dialects or scripts listed according to the continents to which those languages are indigenous. Included are some recent translations which are not reflected in the preceding statistical listing.
Africa 87; The Americas 63; Asia 76; Australasia 24; Europe 42; Invented 2; Braille 1 ; Tota1295.
[Page 718]718
THE Bahá’í WORLD
AFRICA
ACCRA (GA) (Ghana)
Akes daa gbi kedze Iwane nmels nyonma ks enyo keyaj‘i Iwane nmsle kome.
Miiye odase, Oo mi-Nyogmo, ake Obo mi ni male BO 111 madza O. Miyeo he odase gmeletswaa nae. Miiye migbodzoma 18 k8 Ohewale ls, mihia ke Oninamo 18 he odase.
Nyoero kroko k0 be 0588 D23 Bo. Bualo ya fimo beialj ks mo ni ye ha Le—disntse ehe.
AFRIKAANS (South Africa)
Ek getuig, O my God, dat U my geskape het om U te ken en U te aanbid. Ek bely op hierdie oomblik my magdeloosheid en U mag, my armoede en U rykdom.
Daar is geen ander God buiten U, die Helper in gevaar, die Self-bestaande.
CHOKWE (CHI-OKWE) (Angola, Zaire)
Yami nguli chela Che, O Yihova, Zambi yam. wangutangile mumu ngukuningike ni ngukuha-lise. Ngunatawiza ha shimbu line, kulela chamn, ni tachije, ushwale wami ni upichi We. Kushz. Zambi mukwo ngwe yene, Yoze wa kupulula atu mu lamba lia ufwe, ni Yoze uli ni mwonc wa mutolo muli iye mwene.
CICEWA (CHICHEWA) (Malawi, Zambia)
Ndicitira umboni, O! Mulungu wanga, kuti munandirenga ine kuti ndikudziweni ndi kukupembedzani. Nditsimikiza pa nthawi ino, kufooka kwanga ndi kukula kwa mphamvu Zanu, kusauka kwanga ndi kulemera Kwanu.
Palibe Mulungu wina koma Inu nokha. Wothandiza pa tsoka, Wodzithandiza Nokha.
AMHARIC(ABYSSINIAN) (Ethiopia)
hTAh. {NM
57-1") ?flfim‘a"? Kflflfi‘AUT’ H'H’.‘ 7175’.
LmChji ?\avnthnu- h'H‘ :Jc 09%;)wa mum? 1.”, 921 ghaw'rrr.‘ r'i-H ?.?A'r'l'ifl'} rnhmfim mum 7419-?” hdpflmnu- :1 h'H ATESO (Uganda)
Arai cog ikajenan, Wu Ekadeke, ebe Ijo ibu kosub eog aijen Ijo kakukonokin Ijo. Etogogogit kapak kana, akalogwau ka agogong Kon, ikabakor ka amio Kon.
Emamei bobo Edeke ece dimarai Ijo, Ekesigalikinan kotoma Amudiaro, elopetAijar.
BEMBA (CIBEMBA)(Zambia)
Ndesininkisha, Mwe Lesa wandi, ukuti Nimwe Mwa nengele uku Mwishaba ku Mpuepa. Nde sumina, pa kashita aka, kulubulwa amaka yandi nakubukulu Bwenu, kubupabi bwandi naku bukankala Bwenu.
Takuli Lesa umbi kanofye Imwe, Kafwa mu Buchushi, Mwe Baikalila Mweka.
02.9 1.”. cm- hwil‘tr'larr.‘ n-m Mimi“ hTa-‘rcm- 99%!) nn++c AA 019%.):
909“!
DAGBANE (DAGOMBA) (Ghana)
Nti, ti Duma Nawuni yeda, kaman nyini n Nam ma, ni n mi Nawuni, ka dzemdi nuni Na ti-tam lana. N ti yeda punpno, kaman Naa n kani n pahi nuni Na ti tam lana; nun tiri nira fara ni buni.
Sheli kam n kani n pahi la nuni Nawuni Nati tam lana; nuni yihiri mira fukunsi ni, kao nam saxinrla 0 k0.
DJERMA (Togo)
A'1’ Koy-Bahá’í' ga sal‘da ni na'i taka a'1' mi ni bay-sé, a‘1' mi ni bérey di mo.
A'1' tabatandi a'1' hinabana-ga dini gabo-ga, a'1‘ tabatandi-mo a‘1‘ djang—a dini dura—ga.
Koy-si kan nin daru, nin kan tchi faba-ko, nin kan nini bon taka.
[Page 719]BAHA’I’ BIBLIOGRAPHY
DOUALA (C ameroon Republic)
Ne mbon, A Loba 1am, n21 o weki mba o bia 0a na 0 numea 0a mabghgg. N’embi nin ngedi, ofiola wolea lam na ofiola ngir’la ngg, ofiola tue am na ofiola mbwafi mgngg. Loba dipgpg di titi buka 0a, musungedi o ndutu, nu dongamgn na mgmgng.
EJAGHAM (Cameroon Republic, Nigeria)
Njimé ntiesé Atta Obasi, bré Wéh oturéme sé nding Wah na nyubé Wah.
Méh nwoh otti kah njgimé nyih, kah ogong ohomé na kah ikonm Ef‘fah, kah okpagk ohomé nah kah effonome Obah.
erh Obasi ettat Chang bréh Wéh, nyoh anyangané erkpe nah Nfonéh arringeh Bejih Ebéh.
EMBUN(K1BUNDA)(Zaz"re)
Mwenzem, me lengyuy: Nze oweng me ongir eyu, ongir eboyi, Lalé owu kapah, me ngy eyu obets onze, ngol anzc, ompur ome, obwel onze.
Nze mur kabé fan, kadzé Nzem asa né Nze, Nze okolume bar engots, Nze oye kabewang.
EWE (EFE) (Ghana, Togo)
Medi dase, O nye Mawu, be Ewom be manya Wb eye masuba wc‘). Medi dase le yeyiyi sia me 1e nye nusémanogu kple W6 gényenye nuti, le nye hia kple wc‘) kesinonuwo nuti.
Mawua deke megali wu W6 0, erddenuto le Xaxame. Amesi 1i d_aa!
FANTE (Ghana)
0, m’Ewuradze, midzi dase d8 owo abo me d8 munhu Wo na monsom W0. Midzi dase sesei da mennyi ahoodzen biara na Owodze Eye Otumfo, midzi hia neminemi na Owo Eye odzefo.
Ewuradze, obiara nnyi ho k5 wo ho, ohaw mu Dboafo, Owo a Gwoara Etse W’ase.
FON (C ameraon Republic, Dahomey)
Ijeri r19 Mahu ché, do yéwé dami do gbémé b9 wa tu.
Mahu ché unt d6 té nou houé d6 houi wé 56 mi d6 bé mé b6 ni na d6 tun houé b6 na non sin houé. Unt d6 gbé gni nou troué wé d6 hon lonhon lon ché $6 nou dé a gna ché kpo d0 dokou mi ton kpo.
719
Nou dé bou so dé b0 hou houégna houi mé dé é non houin lin gbé gan b6 ka non sous sous hoyé nou mé houin dé sous non.
FULA (Nigeria)
Mohal berde di Iabbinta ha dir berde an Allah an, a kesuna kala ku mi wadata dir herde an, wala wadowo bo sai an mo hisintammi. Der berde ma di labbinde a usatan k0 dume ha berde am, ya an mo yidiyam hedi labbinde mangol ma, a holliyam gidol ma, de mi an on timitorde ku’a yidi. Defte warol ma di vonnatako waddi beldum ha dir berde an, an mo timminta be b0 yokkowo do yukkol.
FULA TORODO (Nigeria)
Mi sedi, Ala, a’tagi lang mi andu mi julane. Mijabi heh wasude dole ang de heh mountinare ma, heh wasude am heh kebal ma ang.
Wode Ala godo sina mada, walo wo fowu darani do hore mung. (O’do julde foti halade nyarol ma wo nyarolma)
GOUN(Da/10mey)
Yin wé yi kpajlé, oklu non ton, dé da na d9 yon in bQ na d9 sin. Yin wlé t9 wénin nou d6 ma d6 gan tché kpg houhlon t9 we kpg wa mon non gni gni tché pg adc') koun t9 wé ka.
Yé d6 kpg non wé gniji wé yé wé, yé mé non dé mé son ahou fiéssa mé, yé dé kg gni nou da hQ na dé wé.
HAUSA (Ghanian dialect) (Ghana)
Ya uBangiji Allah, na shaid'a, kai ne ka halicceni, don in san ka, in kuma bautata maka. Yanzu, na tabbata bahi da wani iko sai kai me me iko, kuma ni bawanka ne, gare ka, nike rokon arziki. /
BaBu wani abin bauta, sai Kai Allah, me ceton rayuka, kuma kai ne wadataccen Sarki.
HAUSA (Nigerian dialect) (Chad, Niger, Nigeria)
Na shaida, Ya Allah na cewa ka halicce ne domin in yi maka sujada. Ina furci a wannan lokacin cewa ni mara iko ne ta wajen ikon ka domin patara ta ta wurin yalwarka. Babu wani Allah sai kai domin ka yi taimako cikin wahala. Kai da kake mai riko.
[Page 720]720
i H613 (Bots wana)
M5 CE. “ilm §i‘ IlGéma bé. ‘fi {“66 ‘5 mi n |né m5 CT “'21 ‘fi ké n lné §i Eé‘fi-éfl ”fl. M51 qhziTcé, ki lhé‘e ha k‘I. k‘l ‘ilm E‘I kT— lgb‘oa k‘t ‘éiu-‘éf ké ‘fi §I‘k11ll‘6. ki ‘z‘im ET ki- |gb‘oa ki [Iké‘a qa ké‘n §1kT—jfia
Yii Igb‘oa “Gama Okfii hé yil n lhbfi k5
6 ‘a. Ki-lnixi OX‘bé, M ki I'Ee.
JOLA (Upper West Africa)
Fetan fet, aw Atty Jamet, mate aw tepan min emanji de pop ne kobe. Kabajati oum sembe ku fetanfet nyemi momay, de sambaye yourley yamakaye, kabajatiyoum wafi‘ de fu bajafoley famakafu.
Bajut Atty Jamet ake a wujumi aw, aranbay nawu de bu gall aw akum fange.
JOLOF (WOLOF) (Gambia, Sénégal)
Sedenane, Yow Suma Yalla, neh dangama sos ngirr hamla tehjamu 1a. sedena chijamano ji chi suma nyaka katan ak chi sa magai, chi suma mbadola ak suma am-am.
Benen Yalla amut ku moye you, ndimbal gi chi musiba ki dul danu.
KALANGA BOTSWANA (Botswana)
Ndo pa malebeswa, mu Ndizmu, kuti makandi eta kuti ndi mu zibe ne ku Mu shingila. Ndo tendeka mu tjibaka i tjetji, kuti shaya masimba kwangu ne simba Lenyu, Bushayi gwangu ne fumwa Yenyu. A kuna mwe Ndzimu kuzhe Kwenyu. thidzi mu magwadzi, ntjilimuliMoga.
KANURI (Chad, Niger, Nigeria)
Wuye shadang¢na, Ya Ala, nyiga not¢ga abatt¢ga garo wuga alakkamro. Wuye sa allan tabatk¢sk¢na nem duno banyiga duno n¢mgaro ncm denyiga n¢m qwowa n¢m garo.
Nyilan nguron Ala gade ba, banama yim banna’be, k¢nd¢ga k¢1a n¢mbe1an kargam.
KENYANG (Cameroon Republic)
Ntei ntisé o ta Mandem, be me kewoke W6, ndu beringg W0 ne besepti Wo, ntei ntisé tete ne, ndu bepab ebah ne betang Ebe, ndu nchep eya ne kefor Eke, Mandem achek apu ane acha
THE Bahá’í WORLD
W0, Mpeme ndu esongeri ane atei chi ndu metyi.
KIKUYU (Kenya)
Ndi muira Ngai ati niwanyumbire niguo ngumenye na ngugocage wee Mwathani Ngai. Ninjui kahinda—ini gaka ni wa unini wakwa hari Wee na uthini wakwa ni undu wa utonga waku.
Gutiri Ngai ungi thengia Niwe hari uteithio waku mathina-ini na Uhoti Waku.
KI LUBA (Zaire)
Nakwabija, 6 Leza wami, wampangile mwanda wa kukuyuka ne kukutota. Pa kifuko kino, nésama kyakanwa kyami, kukulombola bunkomo—nkomo bobe, kulandapala kwami, ne buipeta bobe.
I Kutupu Leza mukwabo enka abe, witabanga mu bya malwa, kudi yewa ukulupie mudi aye mwine.
KILUWA (Zaire)
Nakumbula ha mesu matshu akhima eni ayi Nzambi wonguhangidi mu sambu die kukwizika ni kukufukimina. Kikitsudi eki, nezika eni ami nidiku ni ngolu, Ayi Nzambi Pungu, ami nidi musuyi, Ayi mvwama.
Nzambi Pungu mweka kadiku, Ayi wokutsusadisanga mu yigonsa, Ayi Fumu wodifuka.
KIMANIANGA (Zaire)
Ntele kimbangi, 6 Nzambi ami, i Ngeye wa mvangampasi vo yakuzaya ye kuzitisanga mpe. Ye buabu, ngieti zaya vo lebakana kuami i lulendo Iuakil, bumputu buami i kimvuama kiaku.
Kakuena Nzambi ya nkaka ko, ye mu ntangu a mpasi Ngeye wusadisanga, kadi Ngeye wena mu Ngeye kibeni.
KIMBUNDU (Angola)
Ngabana umbangi uami u Nzambi iami, mukonda eié ua ngi bange pala ku kuijia ni kukubeza.
Ngadifisala mu kitangana kiki o kubuila kuami ne kutena kué, uadiama uami ni unvuama ué. Kanaku Nzambi iengi kikale Eie ngc’), u Mubuludi bu i bidi, u Lenda-dié Ienda.
[Page 721]BAHA’I’BIBLIOGRAPHY
KIMPIN/KIPINDI (Zaire)
Kierek, '21 Nzém ami, Nze le mandoen umuin mukukuyebanga ti mukukufukiminanga. Tan alié, ekis bumol ba mi ti bungol ba Nze, busui ba mi ti bunvam ba Nze. Kukitene, lo kufuyini ti Nzém ambén, kaka Nze mbwes Nzém, u useresa band mu bigonz, u uzing a mumpil e nzién mbwes.
KINANDE(Zai‘re)
Indi kyimisho, O Nyamuhanga waghe Ngoko wanyihangika okwikuminya n’okwikwanza n’olwanzo lunene Ngaminya okondambi’eno ovolo vwaghe n’ovutoki vwaghu Ovusama vwaghe n’ovungi vwaghu.
Sihali wundi Nyamuhanga oyuti’iwe Oyukasavula omonavi, oyuliho okwiye musa.
KINTANDU (Zaire)
O Nzambi ame, ngina mbangi bonso unganga mu kuzaya ye mu kuzitisa. Yi kuzeyi bungangi mu ngolo zaku ye bumolo bumunu, mu kimvuama kiaku ye kimputu kiamu. Ga nkatu Mfumu nkaka bonso Ngeye, Yu ukunkatula mu kigonsa, Mfumu yani mosi ukiganga.
KINYARWANDA (Rwanda, Zaire)
Ndemera Mungu wanjye, k0 wandemeye kukumenya no kugusenga. Muli aka kanya, nemeye amagara make yanjye n’ubushobozi Bwawe, ubukene bwanjye n’ubukungu Bwawe. Ntayind’lmana ibaho itali wowe, Umufasha mu byago, Ubaho kubwe wenyine.
KlSONGE(Zai‘re)
Nankumina shi, Obe Yaya Efile Mukulu ngi bampangile bua kukuiuka na kukuuma. Kano kapindji nambuela bobofule buande na bukome buobe, bulanda buande na bulolo buobe.
Takui mungi Efile bu Obe ni nya, anka Obe apasana ku masaku, Obe namene shi mukitshibue na mungi.
KIZOMBO (Angola, Zaire)
E Nzambi ‘ama, nsidi ‘e kimbangi vo Ngeye wa mpanga mukuzaya ye kukunda. Ewau ntambuluidi ‘e nbovok ‘ama ye ngolo zaku, kimputu kiama ye kimvuama kiaku.
Kavena Nzambi ‘e nkaka k0 v0 ka Ngeye k0, Ona unanga usadisi muna sumbula, Ona unanga muna Yani kibeni.
721
KONDE (NYAKYUSA-NGONDE) (Malawi, Tanzania)
Nilikumanya, wako Nungu wangu, doni undingumba nikumanye nikupambedye Wako. Niku-kumanyia kwa wakati hau, kudidimanga kwangu na chakulula Chako, na umasikini wangu na uhumu Wako.
Apali Nungu junji ni Wako, Wakupwazela Mu-mauvilo Muwikala Umwene wa uti.
KONGO (KIKONGO KITUBA) (Angola, C onga Republic, Zaire)
Ngienina mbangi, o Nzambi ame, v0 wanVanga mu kuzaya ye mu kufukamena. Yisungamena mu ntangu yayi kiwayi kiame ye kimfumu kiaku, ki sukami kiame ye kimvuama kiaku.
Ngeye mosi kaka i Nzambi, Ngeye wusadisanga muna sumbula, Ngeye wuzinganga muna Ngeye masi.
KUANJAMA (KUANYAMA) (Southwest Africa)
Ondi sisi, Kalunga kange, n0 ku tia ove ua sitange ndi ku sive, ndi ku linjongamene. Oha ndi, hokolola, pe fimbo eli, mo ku hena enono kuange ndelene mo lu enono Doje, moluhepo lange no mo luo upuna Uoje.
Kapena nande Okalunga va mue ndelene Ove, Omukuafi, uopoupatekedi, Ou mu Ove Muene.
IKWI (Botswana)
Tse x0 sa khe khoa Hha, ;\Kama kha khi di be, kha tsae qxo khe a ts’ao ta tsa a kha, ta tsa tsaoama kha. Khe khoa dikum n lngi lkam, khi kha tsaa sa tsa kha khedi 56 he, khi kha lxo m xa tsa kha khobe 56 he.
[\Kama hka |kL’1 be ha be tsa lkwi ‘e, xwe kxam Isa 56 ‘ua, qx’oe kha tsa lkwidi s kha.
LINGALA (Congo Republic, Zai're)
Nazali nzeneneke, o Nzambe wa ngai, ’ta okeli ngai mp0 nayeba Yo mpe natondo Yo; nakondima bebe na bolembo bwa ngai mpe bokasi bwa Yo, na bobola bwa ngai mpe bokumi bwa Yo.
Nzambe mosusu lokola Yo azali te, ozali oyo akosalisa otango ya mpasi, oyo akotikala se Ye moko.
[Page 722]722
LOGO (Zaire)
O Djuka, miba ta ma ami nizo mpe amiakumbamelizo. Andro konidi, mali mivo amitada ma ngufwa yo, ami ngufu lavu lavu ama tiza mpe ami mosoro.
Djuka azia yo paka mi, api mondia alunguli ta mabi a, api adrile ise.
LOKELE (Zaire)
O Mungu wami, isosns mbo okelimi eoka iluweke la iinelek’Ae. Iswimela nda eye mbileye bowandu wami 1a bofoka w’As; iuw’ami la lifoka liae.
Angoens Mungu wasi sakoloko A2, oyo atosungaka nda mbile ya tale, oyo ayali Iaya laya.
LUBUKUSU (LUHYIA) (Kenya)
Esendi ne bung’ali, O, Wele wase, sikila Ewe wanonga khumanye ne khu khusikamila Ewe. Nga ndolaluno luri, khu mani kase kamakekhe khu bunyali Bwowo, khu butambi bwase, khu buhinda Bwowo.
Saliho Wele okundi nokhali Ewe, Omuyeti mubutinyu, Oliyo yeng’ene.
LUGANDA (Uganda)
Nina obujjulizi, Ai Katonda wange, nti wantonda okukumanya n’okukusinza. Nkakkasa mu kiseera kino obutesobola bwange, n’olwobuyinza bwo, mu bwaavu bwange, ne mu bugagga bwo.
Tewali Katonda mulala okugyako, Ggwe, Omuyambi mu kabi, Eyemalirira.
LUNDA (Cl LU NDA) (Zambia)
Eyi Nzambi yami, eyi inkeni wanker‘leli kulonda nikiwluki kulonda nikulombeleli. Nacheseki, hampinji yinu, ha kubula inovu jami, mukulema kweyi muwuzweni wami muku heta kweyi.
Kosi Nzambi ji kwawu ja chefiiku china eyi hohu. Eyi inkwashi inhembi wayuma yejima.
LUNDA/NDEMBO (Zaire)
Nidi kambaji keyi O Nzambi yami, netu yeyi wanlefieli mulofia wakukwiluka ni kuku hameka. Nashimuni chalala Ielu dinu kuzeya kwami ni fiovu jeyi, uzwefii wami ni kuheta kweyi.
THE Bahá’í WORLD
Kosi Nzambi mukwau china yeyi hohu, ona wakulafia mu malwa, ona wahaya nyaka kudi eyi aweni.
LUO (Kenya, Uganda)
Ai Lubanga, aye ni In icweya me ngeno In ki me woro In. Anyutu kombedi ni tekona pc: ento diti tye, ni an lacan In lalonyo.
Pe tye dok Lubanga mukene kono In. Lakony ican, dok Ikwo giri keni.
MAKH U WA (M ozambique, S wazilana' )
Kinniwerelani namona, Kho Mulukwaka. wera wi Nyuwo Mokipatusha wi miyo Nyuwo Kosuweleni ni wokokhorani. Kinnilapa mwa chuhu yela ethu yohiwereya mene ikuru sanyu. muthonyero aka ni muhakhwanya.
Khavovo Muluku Mukina opwaha Nyuwo. okikhunela mu sawopiha yowo onikhala Mwa yowo Mekhaiye.
MALAGASY (Malagasy Republic)
Toviko, Andriamanitro o, fa Ianao n0 namorona ahy, mba hahaléla Anao sy ho tia Anao. Tsaroako amin’ izao fotoana izao ny fahalemeko miolotra amin‘ny herinao, sy ny fahantrako manoloana ny harenao. Tsy misy Andriamanitra afa-tsy Ianao, dia Ilay miaro amin’ny loza, Ilay misy tokba amin’ny mahaAndriamanitra Azy.
MANDINKA (MANDINGO) (Gambia, Sénégal, Guinea)
N’sedeya, n’mari ko I’ye n’da le ke I‘long aning ka I’batu.
N’sonta n’na sembeng tang ya la aning I’te 1a bungba ya, N’fua re ya anina I’la bana ya. Ala koteng mang soto f0 I‘te, I’dembari la. I’meng ye I’fang tarandi.
MASHl (Zaire)
Neci Yagirwa Nnamahanga, manyirire oku wandemire mpu nkumanye na nkuharamye. Bunola nyemire obuzamba bwani n’Obuhashe bwawe, obukenyi bwani n’Obugale bwawe. Wéne Nnamahanga nta wundi, we burhabale omu mbaka, we Nnamubaho.
MASHINGOLI (Somalia)
NA SHAHIDHI MNUNGU YUANGU KAMA WEYE KUNUMBA NI KUMAGNE NA IBADHA
[Page 723]Bahá’í BIBLIOGRAPHY
YAKO NA SH AHIDHI KAMA JERO KUA UZIVU NA NGUVUZAKO NA BILLA NGUVU NA GUDURA YAKO NA UFAGHIRI UANGU NA UTAGIRI UAKO HAKUNA MNUNGU MTUHU ILLA NI UEYE NA HUKUMU YAKO UEYE.
MASSA(C/1ad)
Nan wi touanou nan sama souloukna Launa vanou nang la nou, 2‘1 nan wangou grivangou.
WiIi ni nan wala toutga vanou ti denota vangou, haouta vanou nan tia tangou.
Lau mara meidi kouta kan nangou samara ma soua meidi.
MAURITIAN CREOLE (Mauritius Island)
Mo témoigné, Bon Dié, qui to fine creé moi pour conne toi et adore toi. M0 confessé maintenant mo impuissance divan to puissance et m0 pauvreté divan to richesse.
Na péna éne lote Bon Dié qui toi, celui qui aide dans danger et existé par li méme.
MENDE (Liberia, Sierra Leone)
Selimo lo a nge. O nya Yewoi k8 Bia mia Bi nya gbatsni koo ngi Bi goo ngi yaa a has Bi ma. Nyaa gayema kiahuna, ks kpaya gbi ii nya we, k8 leke Bia kpaya Maha Wai a Bie; nya vealingoe, k8 leke Bia Kpatsi gbi 1 Bi yeya.
Ngewo weka gbi ii na aa wie kia Bi na.
Bia mia Ba gbo mu ma kpunds gbi hu. Bia yakpe mia Ndsvui i Bi hu kunafo va.
MINA (POPO/GE)(Da/10mey, Niger, Togo)
Mougni dassé, o gne’ Mawu, odom bé madjessigné eyé massomonyé. Mougnan Ouélébé kéa apé hounsin mado, Coudo apo hounsin dodo apé aya coudo opo tchikpokpo.
Noudékpé mougbadé ouwo, amé ké hona na améo bé afocoumé amékélé édokesia.
NDEBELE (SINDEBELE)(R/10desia) Ngiyafakasa, O Nkulunkuly wami, ukuthi
wangidala ukuthi ngikwazi, njalo ngikukhonze.
Ngiyafakaza kathesinje, ngingelamandla kuwe
OMkhulu, ebumpofini bami lekunotheni kwakho. Akakho omunye UNkulunkulu ngaphandle kwakho. UnguMgcini eziNgozini UNgoNcedayo.
723
NGAMBAI (NGAMBAYE) (Chad)
Ei Allah lem, mam’too jee naige tarée, I ya ram kam geri lem mba kam mosso kul noin’g lem.
Mayan missi noin’g basiné, ma m’to nje rem I too jé singa mon’g, ma m’to njé ndoo I too njé né kinga.
Allah I ya ge kari ha, I ya too jé la ge dojé 10 g toobel g I ya too deou doroi.
NGONDE (CHIKHONDE) (Malawi)
Nguyagha nketi wako, E! Kyala wangu, ukuti walimbelile une ukuti ngumanye, nukukwiputa yuyuwe. Ngwitikisya akabalilo aka, nensita maka, kangi Mmaka ghako amakulumba, mbutolwe bwangu na mbukabi Bwako.
Akayako Kyala uyungi 101i yuyuwe popapo, We ntuli mbutolwe, Uliko kubumi wi Mwene.
NYAMWEZI (Tanzania)
Ndisanizya, Guku Mulungu wane ati wambumba kigele nkumanye na kukwisenga B’eb’e. Ndizumilizya, henaha ku vugayiwa nguzu kwane na kuvusondo wako, kubapina wane na kuvusavi wako.
Kuduhu Mulungu ungi sumbwa B’eb’e wakisa mumaluduko na wa kuhola kuhanya.
NYANJA (CH INYANJA) (Malawi, Zambia)
Ndicitila umboni, O Ambuye, Mulungu wanga, kuti munandilenga kuziwa Inu ndi kukondani Inu. Ndibvomela panthawi ino kulefuka kwanga ndi kukula kwa mphamvu zanu, kusauka kwanga ndi kulemela kwanu.
Kulibenso Mulungu wina koma Inu nokha Muchinjilizi, Mwini zonse.
’NDONGA (OCHINDONGA) (Southwest Africa)
Gena okutumbulwa lumwe mootundi OmiIongo mbali na ne, Omutenya.
Ongame otandi hempulula Kalunga Kandje, kutya ongoye wa shiti ndje ndi ku tseye ngame ndi ku longele nokukugalikana. Otandi hempulula mpaka uunjengwi wandje moonkondo dhoye noluhepo lwandje mUuyamba woye. Kakuna Kalunga gulwe ponto yoye, Ongoy Omukwathi mUudhigu, Ongoye Omuyapuki.
[Page 724]724
PEDI (Northern Transvaal)
Xore e rapelwe xa tee ka moraxo za masome a mabedi 1e mentso 6 meme ya di Iri, Xoba mosexare o moxolo.
Ke nea bohlatse, O Modimo waka, xobane O mpopile xore ke xo tsebe, Ke x0 0 khunamele. Ke ineela mo nakong e, bofokodi byaka maatleng a Xaxo, bohumanexing byaka Khumong ya Xaxo. Xaxo Modimo e mong xa e se Wena. Mothusi melekong, Wena E o tiileng.
PHIKAHNI (Mozambique)
Ndzi maha a fakazi, oh Xikuembu xa mina. Le§uaku hambi le§ui u ndzi Wumbeke aku ku tiva ni kuku khizamela. Ndzi maha fakazi hi xikhati xai §uo§ui. Agomeni 1a mina, mintanwini yaWena.Aussiwanini la mina awumpfundZini 1a wena.
Akuna Xikuembu xinwana handlhe ka wena mumpfuni wa tinkarhato ni nwinhi Wamintamu.
RONGA (SHIRONGA) (Mozambique, Swaziland)
Ni hamba bumboni Oh! Sikwembu §anga. Le§aku nambi le§i uni bumbiki akuku tiba niku ku nkhinsamela, ni yent§a bumboni hi nkama wa §o§i agomeni danga ami ntanwini yaku, abusiwanini bya nga abu pfundini byaku.
Akuna Sikwembu §imbe handle kwaku, mupfuni wa ntikarato nwinyi wa mintamu.
RUNYORO RUTORO (Uganda)
Nimpayo obukaiso, Ai Ruhanga wange, ngu niwe wampangire nkuramye kandi nkumanye, nindanga omukasumi kanu, mu bugara bwange kandi mu buguuda bwawe.
Busaho Ruhanga ondi, Kwihaho iwe wenka, Omukonyezi omukabi, Anyakwomeera.
SANGO (SANGHO) (Central African Republic)
Mbi yék‘e témoin, O Nzapa ti mbi, biani Mo sala mbi,simbi1ingbitihinga Mo, ti vuro Mo, mbi fa sioni ti mbi na ngo'l' so na gbélé Mo, passi ti mbi na ndoyé ti Mo.
Mbéni Nzapa ndé ayéké pépé, gui Mo oko Mo Jo ti bata ajo na ya ti ngangou, Mo yéké lakoué lakoué.
THE Bahá’í WORLD
SARA NGAMA (SAR) (Chad)
Me guer go Allah yam, Kad yi rim Kad m’guério m’doi o. M’guer go rotam, tam ri wa togoum goto ngang Yai o, ndé yam o i yan kingué Yai.
Allah kljang ki toi goto, Yi ngué korjiko kem yah ki madjal guetio, Yi kba tel roi yi Allah.
SHONA (Mozambique, Rhodesia, Transvaal)
Ndinopupura, O Mwari wangu, kuti makandisika kuti ndimuzivei nokukunamatai. Ndinc: umboo panguva ino, mukushaya simba kwan~gu nesimba Renyu, kuurombo hwangu nekuup-fumi Hwenyu.
Hakuna mumwe Mwari kunze Kwenyu Muhatsiri mumatambudziko, Uyo asingade rubatsiro.
SHUA (Botswana)
Tse hu se re 0 ké ta k6, ti Téra t0, tsa ta ‘a se: nya aha, ti tsa ‘a ‘5. na tsa ‘a hyai ma tia. Ta kc é lkama 11 ll ’éu, ta ci 0 lhoa tsa kéri |hoa ta ye 0
lhoa tsa H’ai |hoa.
Téra ka ny :e h :51 tsém se, Th6 ke hu ‘2. kwéra kwe, lkfii se hk’éé kwe.
SOMALI (Somalia)
Waxaan marag ka ahay, Eebbow, inaad ii abuurtay aqoonsigaaga iyo caabudidaada. Waxaan hadderba marag ka ahay tabardarridayda iyo karitaankaaga, cayrnimadayda. iyo hodanimadaada.
Eebbow, Ilaah kale majiro adiga mooyee, dhibkabixiye,weligijire.
SU K U MA (Tanzania)
Nalinzunya, Bebe Mulugu wane, giki ukanisumba nakumane Bebe na kukulemilija. szunya ung’wi ikanza ili, ubusunduhazu bone na kunzu jako, mubihabi bone na usabi bokoBebe.
Hatiho Mulugu ugi hambunu Bebe Nduhu Ng‘wambilija wa Mayaga, Uyokikalaga Muweyi Ng’wenikili.
SUTHO (SESOTHO) (Lesotho)
Ke paki, U Molimo oa ka, Uena U mpopetseng hore ke be ]e tseho ea Hau, ’me ke U khumamele.
[Page 725]BAHAWBImJOGRAPHY
Kea itlhatlhoba, motsotsong ona, ho hlokeng matla hoaka ho Ea matla ’ohle, bofumeng ba ka ho ea ruileng tsohle.
Ha ho Molimo o mong hape haese Uena, Mothusi litlokotsing, Ea iphelisang~kaBoeena.
SWAHILI (East and C entral Africa)
Nashuhudia, Ewe Mungu Wangu, kwamba Wewe Umeniumba mimi kukujua Wewe na kukuabudu Wewe. Nahakikisha, katika wakati huu, juu ya unyonge wangu na uwezo Wako, juu ya umasikini wangu na utajiri Wako.
Hakuna Mungu mwingine ila Wewe,Msaada katika Mashaka, Aliyepo-Mwenyewe.
THEMNE (TEMNE) (Sierra Leone)
I SDI) meseri OKuru kami, munon p0 bempa mi tek tara mu; yi ksbatho mu rem; 10mpi. 1 lane ka aloko age. I teba ayetha mi ké munon kaba afoso: ka among mami yi munon ka rayola ramu. Ukuru ulom oyi yeso thambe munolj. Ka mar mi ka masibo, munon 1 yi gbora takbatho.
TIGRINYA (Eritrea) 3 hwnfizln¢Amn1 hPAfih}:
hwnémtnl hwnhc hhfizz
hnH hn’uh rm: mew.) mm m: nhnm 1mm MJ'lfiz: fi'U-L nnn um: mnh mm M mc: mmfi mm hmfi em ::
TONGA (CHITONGA) (Zambia)
Ndime kamboni mwami Leza wangu, kuti wakandilengela kuti nkuzibe alimwi nkukombe. Ndazumina cino ciindi kuti ndimuteteete webo ndiwe singuzu, mebo ndimucete pele webo ulimuvubi.
Kunyina umbi Leza zunze kwako ndiwe mugwasyi mumapenzi esu, uIapona mukuyanda kwako.
TSHILUBA (Zai‘re)
Ndi njadika, Wewe Mvidi-Mukulu wanyi, ne wakamfuta bua kukumanya ne bua kukutendelela. Ndi njadika mu tshitupa tshihi emu, bufuba buanyi ne bukole Buebe, bupele buanyi ne bubanji Buebe.
725
Kakuena Muidi-Mukulu mukuabo bu Wewe, M-Muambuluishi wa mu Dikenga, Nyeye udi wikalaku anu Yeye-Nkayende.
TSWANA (CHUANA/SETSWANA) ((80tswana)
Kc supa bopaki, O MOdimo wa me, gore ke Wena yo 0 ntlhodileng go Go itse 16 go Go direla. Ke paka, mo motsotsong 0’, bokowa ba me go matleng a Gago, khumanego ya me go khumong ya Gago.
Ga gona ope o mongwe Modimo ga ese Wena, Mothusi mo Botlhokong, Motshidi ka Esi ba Gagwe.
TUMBUKA (CHITU MBUKA) (Malawi)
Nkucita wukaboni, A! Ciuta wane, kuti muli kundilenga ine kuti ndimumanyani imwe, na kumusopani imwe. Nkupanikizga panyengo iyi, kwambula nkongono kwane na kwa nkongono zinu zikuru, ku wukavu wane na kuwusambazi Winu.
Kulive Ciuta munyakhe kweni ndinwe pera, Muvwiri muvisuzgo, Muliko bamoyo Mwekha.
TWI/ASHANTI (Ghana, Togo)
Wobo saa mpaes yi daa awia nnondu mmienu ne donko ntam.
“0 me Nyame, medi adansee se Woabo me 58 menhu Wo na mensom Wo. Medi adansee seesei ss menni ahooden biara na W0 dee Woya Otumfoo, medi hia buroburo na Woye cdefoo.
Onyame foforo biara nni ho ka W0 ho, ohaw mu Boafoo, Wo na wote W0 ho ne W’ase.”
!XC (Botswana)
NI 6 Ku-Ie, ma H’ha ka gllkqon |i te: Inga ndi Inga i- lga. Ma Jl’ha cen kona ll‘a: te:' Inga ih [l‘ha ka kona |i te: Inga, m ll’hé cen la t’hani [ui te: Inga ih H’ha ka Ia t’hani [i’ali te: Inga.
Ku-ie te’e 1,1 ll’a ka le ! ‘an ti, ah’a: kan lgubi uhiz, ah’a: !ngoa ka tam.
XOSA ( !XHOSA) (Botswana)
Ndiyangqina O Thixo wam ukuba undidalele ukuba ndikwazi ndikunqule. Ngako
oko ndiyangqinisisa ngalo eli thuba ngokunga
[Page 726]726
binamandla kwam, nobungangamsha Bakho, ngobuglwempu bam, nangobutyebi Bakho. Akukho Thixo ngaphandle kwakho Oluncedo emngciphekweni Ozimele ngokukokwakhe.
ZANDE (Sudan, Zaire)
Mi ni gamu b010, ai Mboli, wa ma vungule tipa hinolo, tipa hilisolo. Mi idi, ti ku logbo le gimi nangala na gamu ngulu, gimi lungo na gamu hiliso.
Meinongo kula Mboli balo ‘te, Kuko na
[THE BAHA‘I’ WORLD
hundo a bolo lo Iungo yo, Kuko nala na a gala nitiko.
ZU LU (Republic OfSOMI/l Afi‘icu)
Ngi yafakaza, Nkulunkulu wami ukuthi ungidalele ukuba ngi kwazi nokuba ngi Ku konze. Ngi ya qinisa, kulo mzuzu, ukuthi angi namandla wena u namandla onke, nokuthi ngimpofu mina u cebile Wena.
Amukho omnye u Nkulunkulu ngaphandle Kwakho, U wu Msizi e ngozini, U zimele ngo Kwakho.
THE AMERICAS
AGUARUNA(Peru)
WIRJAi ETSEGNUNUK, MINA APUJU. EMEMATJITI WAITUKTUSAM NAJATUAWAITAN DUWI.
WiTJAI CHICHAGKAGTINUK YA BAISHKAM, AME SENCHIJUM SUGUSBAWA DUWl YABAIK AGKAN PUJAJAI.
TIKICHIK AMEAIBAUK ATSAWA1,[SHAMAINUMVAIJATMAINUK, AMEKETNIE PUJUT SUKAGTINMEX.
ALEUT (Cyrillic script) (Alaska, Aleutian Is.)
I
HMHHZ AH‘AAX'THX'Z AKtL. ?<sz {’IrzZr HZ AFAHZ THHZ AFHHAX AK erxHHZ, THHZ AKA'T'AAHXZ KAWX‘Z‘ HMHNZs KAMI‘AKHHZ‘, gull. I'ACAMZ H_ .an. camxz TMZHMMAHML fiaéxz AKM'AKYZKHHZ KMOXZ Kb. mvmrm arrénuxz AHqu. H H; anéfinwucuKéknnz Kmoxz TigKngHAHZs‘
XmaéKHMFIHIZ flvéré"; wuuKo a muKHMnHZ MVNl‘bM 5M6. MMI'KKMIAHS. Ab. 3 HAAHZs THMHHZ CHc ”stz AAboKAXZs.
APACHE ( UnitedSlates)
Bik'eguindan ne na sha; Bik'eguindan nibika’ nshinZIi, negusii, ashi ni CH1 itedishdJZii binka. Dakugu adishdi, shi shin dzifieyaedi. Ndi ni dzileguli, shi Ie’nsiine, aku ndi yat’a diyi dilée niZshi jash. Na‘shi duhan kat'é bik'egu dahindada, dandina ni|€egu dahinda, naich’udanne. Ha’a duguzhuda a agut’egu dandi nik'eguinda.
ARAWAK (N. Guyana: Surinam)
A baa bekotoi gia ka de Wathinalhie bie wa maritana da de dei thien bia be goe nang da sika da—ka-ke-wa gowe babong. Tataa-go damong ka sjoko dja rong, bee wa tataa abo-na, matho damoeneka dja k0 mahto baboewa djako. Abathie go sabona, Adajaali bie rong kie, bie rong kie boeroewata na ma da de damoeneka loko de bie rong kie.
ARH UACO (Panama)
Matuni gukui naji Ghalaghwasha ma naghwamalé mé natunanamighzeja (y adorarte) matuni gukwa ghaika gwésu nituku, mé ghamamekwa yé daznada nashi dazna ghéwia, ayzc nadaki yé Ghalaghwasha yénagholija niashi yénghwapa.
ATHABASCAN (Ft. Yukon dialect) (Alaska, Canada)
Osi vittekueichanchyo, netitinihsha, Nit tsut. Kititihchya tenitenitutula Kenjit, kuikit sidhatsei choog. Tzut-nikueinidhut. Sut tei, Kkuea ei tzut. Sinersitkwichachyo, nitsi, nichile Kitinichi. Nekhe, Vittekwichanchyo Koolikkua, nunrzi, kookontrhi. Tei, kwutsut thitihndul. Kokwadhun.
ATHABASCAN (Kutchin dialect) (Alaska)
Set kekwadhut nitsut kthutkikhechya kenjit sidhantsei kkashudei. Ako nun nuttie kooli. She suttei kkwa Ako nitkwikhele kooli. Ako she ke'ttun tesichya ako nekhe kekwadhut k001i kkwa. Nunrsi kukootri tei. Kwutsut trikhendul kindhun.
[Page 727]BAHA’I’BIBLIOGRAPHY
AYMARA (Bolivia, Peru)
Nayaj unjtua, Dios tatay, Jumau Iurista nayaru jumar ufithafiataqui yupaychafiataquimpi. Nayaj unjtua anchichaj chamama, nayanja unjasiractua jan chamanit uca, Nayaj unjtua anchichaj juman utjatama nayanstijan utjataja.
Janiu yaka Diosanacasti ujquiti juma sapaquitahua, jumahua yanaptirita taque jan hualinacana, jumahua utjtajuma pachpata.
BAURE(Balivia)
Di reshitéu, to vekiyir, piti kem shokévi kesko vichipti ash vekiyichip. Di reshiréu nerekike, doka nasé rején ash piti asérokon, di pohour (0 povor o pubor) ash piti kétirén.
Do kat kapénpéu ponshohué piti. Piti as inkorébi ash chapchévi doka kansérpou tikuer t1.
BRIBRI (Costa Rica)
YERUR BEBIKETSU BERO YE SIBU ECUEKY BETUYEYU EDIRIRSU EBIKETSU YE WASCHEN Y YERURETA YE QUE DIRIRCHETA, BERCHE TAIEYE SIORARA BE BURU TAIEER K10 QUE SIBU SCATU BE IMEKE YISCATU YEI SKIMENE ISURUETA IERBI IBUBRABA IEBUSCO IBUBRABA.
CARIB (MORENO/GARiFUNA) (Belize, Nicaragua, Honduras, Venezuela)
Au pu’uneauwa. O Lloso kuru, amoro puascanenpo amoro mana adupu’ustoome érome éseguachoome. Au pu’uneauwa co’ollcne éropo, au piorésmaba érome amoro tu paripiin, au poreauwa érome amoro ta caballero.
Lla’aba Lloso amu bétuman abifioscopore, abapune llapiopunta adasta, améntoto aseque tu cugl‘ientarumue.
CARIB(Ga]ibidialect)(Frenc/1 Guiana)
AOU SOUGOUCA TAMOUCHI, TWUE GASSER O OIR DIR A YOU OUCOUTOMER MENGAR 0 SE OIRTIOMER.
AOU SOUGOUCA ET LOU MELO, AOU PALIPEOIR A YOU ABOROT MENGAR QUADAMADOR A YOU OIR BOROT RICHEMINS.
A MOEIR OUR TE LA PASMENT TAMOUCHI A OIR LA NO COLAT DANDER DA A YOU PANPAMANOLANT, MANCOLOT COMOMINPOENT 0A ASSEQUERO.
727
CHAHUANCO (CHIRIGUANO) (Bolivia)
Che aicué ma Che Tumpa, de che apoaba rocua baera jare romboete baera. Che aicua ma afia ve Che chepueréa coba jaré depuere, Che cheparabete jare. De denbaeyecou. Baetij imru Tumpa ma De giii ba, Poromborij icabibaepeba, jare iyeu guifio oicoba.
CHEROKEE (United States)
DB 145w, 142?, hfl obmwow. oDW'iO’ DB m3 zfiry memh D8 Ml EWLUBODdeé.
DB Ehm him 142? AB mm. DB enthEe Mar, hue thEE @hEL. D5 DyeIT. ma VSTG‘ m QhEB.
Hz 733 OE/onw ,by hfi CLRAG‘.‘ ooySEo‘oy D3 oob’G'ESOBy hSiT D8 hAMT.
M cw Dtoosroex
CHIPPEWA (Woodlands dialect) (Canada, United States)
Neen dibaindaun kikaindamowin O neend Gitche Manitou, tchi keen ge gezhetod neend tchiway kikaindjigay keen gahyay tchiway aunamiaytahwah keen, Neen megiway debaudjimowin, tchigayi mahndan ningopassangwaubiwin, tchiway neen kawween gashkiyaywisiwin gahyay tchiway ke mashkauwisiwin, tchiway neend kitimaugisiwin gahyay tchiway ke dauniwin. Eemahgay kauwsen bahkaun Gitche Manitou, anishaydask keen, Widokaugaywin pindje bapinisiwaugan, tebinahway aupidanisiwin yegibimadis.
CHOCO (CHOCOE) (Colombian) (Colombia)
Mi marchi, en beré, ma criabué ma criamé tachi afuni. mi marchi empera muena, quema quinupineabua mu trué, paratani quinu empera patabarabia. tachi sese audubua, care facia pea bodota tachi sese ituba bua.
CHOCO (CHOCOE) (Panamanian) (Panama)
Mfiira testigua tayhi Ancoré bedea devena biiia odévera injésita biii cavavai carea y biii carea triabaya.
Miiira testigua nahua enda fuerza nee bfiimina y bfiira necua bfiimina, pobre bfiimina y bfiira nejomé iri biiimina, Dayhi Ancorera abébfiiri biii fimera neea, Tayhi care bévarira porque buiébira pueébiri jomé mana bfiibera.
[Page 728]728
CREOLE (Dutch) (SRANANG TONGO) (Surinam)
Mie e kotoigie—o mie Gado—datie Joe mekie m’ie foe sabie en aanbedjie Joe. Mie e kotoigic na tapoe na momenti diesie, mie zwatjie en Joe maktie, mie potiefasie en Joe goedoe. No wang tra Gado no de lekie Joe, na Helpiemang ini notoe, na Wang-Die—DeNa—Hing—Srevie.
CREOLE (Haitian) (Haiti)
Moin temoin, 0 mon Dieu, que ou cree um pou moin reconnait ou, pou moin Adore ou, moin gin conscience ya dc impuissance moin avec pouvoir, grandeur ou et richesse ou tou.
Pa gin lot bon Dieu cancou ou, ce ou qui secouri nan tout mauvais moment ce Ou qui fort passe tout.
C UNA (K UNA) (C 010mbia, Panama)
Be nuga an nudakedi, Be an Baba, Pe pinsadi anudakégala. Pe purba anualicégwa, per.gul’nanmala an bendake. Pe purba anse ogfiaegala, neitirpimékar abdaibugua. Pe do di napiraguad tuIe tumad, percuable per carmadi.
DIEGUENO (KUM-YiY)(UnitedSlat€S)
Néé mat-é-kénép, o Myhé, Néa-péw wé—C'Sw Whe_e éch-pfe Whe—e. Néé mét-é-kénép néé-péél spTr-méuw Myhé quéw-tfe, ti-pflil Sth née‘i wfi quce—en-é-wit'ch quéw-tfe.
Néé mé-eye néé mhch té-pé méuw Myhé Shin, 'MS/hé nfi-IR Nhlmbé néé wfi Mé-li'e mé-téy-yfim, Yike né Mftch-péshéw.
ESKIMO (Barren Lands) (Canada)
Uvanga qauyititsivunga tapsuma Gutip sanala ursimamanga imminik qauyimaqupluni tugsiavigiqublunilu. Tukisititsivungalu manamit pitguniqanginimnik tapsuma pitguniqaninganut, akslunimnutlu aksluinimut.
Asingnik Gutitaqangilaq igvit kisiuit, ikayuqtauyargiaqaniptinit ilingnit ayugaqangitumlt.
ESKI MO (Eastern Arctic Syllabics) (Canada)
)HQDL, JflL‘, H¢cDLAL bD' >L&>dgn D<n~ 3H<A>dgn D<J“ Lac PHCDL ><L Hrrrn,
THE Bahá’í WORLD
arr)>nc, Hd>Lc >H<¢a ALPDLA~ de JanrL<bA<m3(bc<‘ Aer<JJ¢>n QLJ AF¢~ AD: A>¢J¢3)>n ESKI MO (Keewatin) (C anaa’a)
-l>br’<10'<1>b JnL HQLD" LL bWLdJL aflaar‘agd Q._)do_L, L‘Q_,AJ0'b/‘0.L
Mada LN <1< L, L <1<L b/‘aA
<h’O' Janf‘L AA Pr’A Ab” <flDl/A JHDLA.
ESKI MO (Kobuk dialect) (Alaska)
Ookauheieah, aungayootmang, eilvich einiktaheima eilichoheilotin soolipikhaheitcoplotin. Ookauheieach ahkoovuk syaktoiliah sungeepnune; nohleiliah oomalholiknune. Autlamik aungayotachuke ahvatipcoon, ekahyokti nuvaynami, engmik pityi.
FLATH EAD (CHEYENNE) (UnitedSrates)
Quin Kolinstuten, lu til Anawee U k0 kolintwhu lu que ks soohum U que ks putenem. Ku yes konkonstinum yetilwha lu ye til eas s.hopt U jasyoyit, U ye til eas konquint U jas s.koyoleewhu.
Tat suewet wes olkosheetums oopen es olkosheetwhu lu es yapastenee. Lu ta epl chinaks Kolinstuten, e.chimish Anawee.
GUAJIRA(C0[0mbia, Venezuela)
Tatuja auch, pié Maléiwaa, piain ainjin taya zupula terréjuin piél ma aijachin tapula pié Tatuja auch jolucho, marchin tayé ma piainja katchin, mulieshtayé pumé piainja washirin.
Néjoish wané maléiwa makaika pié,ja makai jumfiin ekai mojtiin mukuwaipa, ' chi ekai numL'linwa.
GUARANi (Argentina, Brazil, Paraguay)
She aikua’a she Tupé, Nde she japé hagiie, roikua’a hagiia, harc') Tupa’itu hagfia.
Aikua’a avei koaga, la she kangy ha, ha Nde, Nde mbaretéha, Ha she Mboriahfl, ha Nd, Nde riko ha.
Ndai pori ambu’éishagfia, Nandejara, Nde fioite pytyvohéra roimé va’i javé, Nde fioite reiké Ndejehevé.
[Page 729]BAHA’iBIBLIOGRAPHY
GUAYMHPanama)
Ti es géde, Oh Nfibfi tigiie! Méigués ti migé ni tfibé Méidrugai géde ti-e. Bfité tigijé es rfiétaréde. Ti-e géde mégguére. Ti til brai I'hétfi cribidéi. Ti tfibre riqueza méhfié bfité.
Nfibfi mfidé fiécarr.
Méibe itibé méi éra dé migéga mi éra ni nobé bidiga.
HA1DA(AIaska, C anada)
Hlaa, weiyat suus uu dii dung Tl'aahlaany; eihl uu saa dungeng dii guudengaan. Uh] giisluu wy'aat tlii dii gaagaas k'an uu, is siis dii k'ungisgdygaas k’ang tlii dung iitlaa gadaas. Dung squTm nuueitl dung klaaiidunggung. Dung kil Eihl ging gets sqwaagu saang.
J ICAQUE (Honduras)
1 O Dios Mand! An timnon ni na mayé, si suanda was ten iga. P0 qui noi es sun. Dios, te qua Ia ti way, na polra monse sa a ti qui Dios pa ha 1i cum. Pan u hay Dios, in oy 1e Dios, un ving baten Dios.
LOUCHEUX (Alaska, Canada)
Sit ve tte kwut cha chyoo nya le sen dei ako nit tsut ki 1e ti chya choog. Kwe tha zit te let ti nja. Sit tei kkwa, kwit zit nun nit chi tei, sit ne rsil kwit cha chyoo kwi zit. Ako nit kwit chilee chi zyoo kkwa nun Zi.
Vitte kwit cha chyoo kouko nyoo, kwut tsut tri chi ili.
MACHIGUENGA (Peru)
Naro noncamantaqueteria, Aparioshi, camictitaqeria Viro pitomidékena narunocama téqueri narotéqui noneaquitémbira y nungamagitaquémbira Vir0.Pineaquénari oca maicca teranagébe pagabeéquena teranonsanmaite Viro pashe.
Mameri pashiniacpariéshi payoyabisaquiviro irirori ymectacutéqueri notsaroganéque, iriori ictimira por irirori.
MAPUCHE (Argentina, Chile)
Ngillatun ranifi antiimen.
Ifiche waldaoun, Eimi Ngenechen, Eimi tremfimen tami kimafie] tafiinillatuael. Ifiche waldanun feula tami newenen, ifiche yaffinelén;
729
tami filmennen, ifiche weshachenen. Ngelai ka Ngsnechen Eimi meten, kellukelu kufiin men, kishu mouelnieulu.
MATACO (Argentina, Bolivia, Paraguay)
Ohap okalethtayajwo, oka Dios, Ta Am la enekno yamlek otajwueth amej wet ochaame. Ohap okelethtayajwo hapet atana ta tek okajfiayaj ihi wet Am akajnayaj, hap opathtseyaj wet Am aniyatyaj.
Tsi tek iche eth Dios thamet Am, o-eth ta lchote ta owitay ihinya, o-eth Tek latunjwuaihi.
MAYA (Lowlands) (Mexico)
Ten ilé, oh, in Jajal-Dios, tech dzaen yolal in kajoltquech yolal kulquech. Ten ilée ti junzutéj, minaan in muk, teché yan a muk, otzilen; teche ayiklech yetel yacunail. Minaan u laak Jajal-Dios, Chen tech, tech ca antaj can anac baal kaz, cu cuxtal Chen leti.
MAYA/QUICHE (Guatemala)
In xin wilc’), oh nu Dios, chi ri at xinaq’uisaj rech quin weta’maj awach y quin lok’ok’ej awach Weta’am quin ri camic ri’ na c’o ta ri nu chok’ab y ru, nimal ak’ij ri at, ri nu meba’li in ri ak’inomal ri at.
Majjun Chi Dios xew ri at, at ri cat tob pa ri jun c’ax, y ri ca c’aslic chi rilic rib.
MICMAC (Canada)
Oeligtjitjito, O NISGAM, Gil gisiitepotjit gisi nenolin a gepmitelmolin. Oelnimito, enge asma, nin mnagétim ag Gil migignétim, nineolegeagnin ag Gil milsotim. Mo eimog piloei Nisgam pasig Gil tan Apognimasoti metoegigtog ag Gil Iaptjoei.
MOHAWK (Canada, Uniled Stales)
Wa—geh—ni—wha—gwa—risi, Ook Niyo, Neh Ihse dé-ké-dis—son ne é-gon-yen-dé-rih-hok ta-non dé-gon-non-wha-ra—don-sek.wé-geh-ri-wha-nirot, nook-non-wa, ji-niah-teh-geh—suts-teh tanon Ihse, ji-ni-seh-sots-tens—seh-ro-waneh, jini-wé-ki-den ta-non ji-ni-sah-gwe—nya—tsa-rowa-nen. Ihya-gonega oya ne niyo néok Ihse, ne-gah—yeh-na-wa-tséré neh-yo-da-ri—hok, neihse sa—ri-wha-gwa-noh.
[Page 730]730
MOSKITO (MISKITO) (Honduras, Nicaragun)
Won lal kat praiska:
Yang witnisna O God man yangra paskatma man kaikaia bara man mayunaia. Yang nan witnisna naha pyua sip apia kapri bara man karnikamra; yang umpira lakasna bara man ailalka'.
Bahara God apusa man bamansma. Help Patra, ba mita witin Selp rayasa.
MOTILON (Colombia, Venezuela)
Aue cutgg' Papachl’ yupune, amo sanuta tacomena céntopo yopone, aue cutr_é amicha yarsna i muquepe, aue camisique i amo apenyéntaca. ‘
Guéneque conipa Papachl’, cumagco Papachi agfiéyabo a’n’tace anipape guéneque yéntaca.
MOTILON/YUKPA (Colombia, Venezuela)
Aunene, o] C&moco, ouncat auyune dope oyénepe, éapera ayampo auyzi técshinco. Aunene, juarketéu, yéitpai auvia, amorcotipshin, aumeréjera’yé amori mavarejaapera ma.
Oloco mak améroco élmak, Cumoco técshinco, 610k oyémerucané cupétuécoyo, toépanoperém.
NAVAJO ( UnitedStates)
Diyin Shitaa’ Ninilini shi1 beehozin éi alhinéhodiilziih biniighé éshiinlaa éédéc’) Niji’ sodiizin d0. T’éé k’ad bee haszii‘, héélé shich’i’ nahwii’né éédéé Ni t’éiyé Nidziil, té’é’i shidaah ndahkai éédéc’) Ni t’éiyé t’éé altsoni NiholQ’.
T’éé Ni t’éiyé Aléadi Diyin nili héélé nihich’i’ nahwiilné’fgii t’aa’ iim’r’lsin, H001”éégéé Honilé.
OTOMi (Mexico) Teréxukuajurhiatijua:
Ji testigueska, oh juchiti taté diosi. eskarini t'u kueraska parakini mitini ka k'eri ambé arhinguini. Ji testigueska ia iasi. juchiti jukapérhakueri ka chiti uinépikueri para iémindu ambé uni,juchiti komujz’mgueri ka no ma jatsikuarhikueri ka chiti kénikua jakapérhakueri jimbokari iémindu ambéjatsiska.
No jarhain méteru ta‘é dies;L enga sz'mderu
THE Bahá’í WORLD
k’erika eska cha‘ emanga jarhéajpka enga kénikua uétarhijka. emanga jarhajka memku isi néjkiru no nema jarho’ataka.
PAPIAMENTO (Spanish Creole) (Aruba, Bonaire, C uracao)
Mi ta doena testimonio, 0 mi DIOS, coe Bo a cria mi pa mi concoe Bo y pa mi adora Bo. Mi ta testigo na e momento aki di mi fiaqueza y di Bo poder, di mi pobreza y di Bo rikeza.
No tin ningun otro DIOS, sino Bo, e auxilio den Peliger, Esun coe ta subsisti di su mes.
PUKINA (Bolivia)
Wertre Yooz distike amchuaweke pachamke paj zapa, amkin Mayziz zapa, anzchiruktra tee urake, wuer am azizaricha, wer anachullchica, amke thapa chulltakchichmcha, mazek yakha Yooz zallzzie, yanapt’icha anawalinakista, amzestra personkistra.
QUECHUA (Bolivian) (Bolivia)
Nocca ricuni Diusniy, Wiraccocha ccan jatarichihuanqui rejsinasuypaj y munacunasuypaj; nocca ricuni cunanpacha, juchuy casccaita, jatun cascaikita, huajcha casccaita, kapaj casccaikita.
Mana huaj Dius Wiraccocha canchu ccan kikin, sajrapi yanapaj ccan raicu ccansapa.
QU ECH UA (Ecuadorian) (Ecuador)
Nuca dius tistigu cani fiucaman vifiachiscangui Canman sirvingapa alabaringapa. Tistigu cani cay ratuta fiuca, mana ushay cani, Canmi tucuy ushay Cangui, fiuca pubri cani Quiquin chari cangui Mana Tianpash shug Dius ashta yali hurmana huraspi yanapangui Canmandallatami causangui.
QUECHUA (Peruvian) (Peru)
Noqan yachani, D osniy, qampaq kanawaskayquita recsinaypaq, yupaychanaypac. Yachanitaqui kunan pachapi, nana atiyniyoq qqaskayta, qampaq jatun atiyniyoq kaskayta, waqcha kaskayt, kcapaq cayniquita.
Manan joc Diosniy kanchu qanmanta astawan nana allinkunamanta yanapaqniykun, qqanllan Diosniy kausanqui qqanllamanta.
[Page 731]BAHA’I’BIBLIOGRAPHY
SALISH (Puget Sound dialect) (United States)
”9519+”de 69d. '53 si"ab, datid dx“"’a| kwi t(u)a_dshuyuc dxmal kwi gwadsas(h)aydulfl. gwal ”askwadicut kwi gwadsiiwfi dxw°al d_agfl”. lacut éad °al ti":~" °al ti xwi‘7 gwadsqwic’qw r’i t(i) @gwa" @qwidw‘ dxw°a| ti"a(") dsss°u§ababdxwil r’i t(i) 2id_sgwa" °i+qah. xwi° kwi balsli" g} si”_ab dxw°al w, dx_""skwaxwaxW °al siaXil, kwi ”a ckwaqid 9957ist9.
SAULTEAU X (C anaa’a, United S rates)
Gee Kayne dah mah zon, Ke shay Manito, che ke kayne ne me nan, Shegwah Che mah wim we to nan, Che mean 6 go 6 ze yan. Che ke kayne ne me nan ke kaye da ma zon ke zong e ze win she quah neen aye pee chee nay sou e 2e yan, shegwa ka a pe chee we note e ze yun. She gwah neen apee chee ke tee mak e 2e anne.
Keen aye ta go ka Manito win, ka we Che tas so win, Apee saig e ze an, kah ke kay kah ah ya yin.
SHOSHONE ( UnitedStates)
NEH OO-KOO Tl SOOM BADUGH UPEH SOOK DA-MEH UH NU-MEH NIP-H UMEH DA-MEH SOOM BA-DO-H KHANDO-H UMEH DA-MEH OIYOS NA-NEH SHOON-DI KHANDOH. NEH UGH SOOKA DA-GWATS, NEH Wl—H GA HEENA MA-BA-NI-wI—H UNEH WI-H DAMEH GOO-PANDH, WI-HU DA-MEH DIH TIH HAUNC UMEH Wl-HU DA-MEH OYOI-DEHWHUP. UNEH Wl-HU DA-MEH UPEH GADEAS OO-AH NEESH DA-MEH UPEH BI-H UNEH WI-DU DA-MEH BOONIH UPEH, DAMEH DEAI-MA-ZI-DH DIH TIH DA-MEH NA KHANC OIYO-GOOS HE-INH GOO-PAS NANAsoo-woo GINDH.
SIOUX (United States)
Wakan Tonka mitawa slol ceye na ceyo onihau kta ca maya gage.
Mahon ke sni na neye ni waski, onma 51' he na naye nejinca, lel owape hin e1 epin kte.
Okokipe na ni som onyanki yapi, Wakan Tonka ni some towa wi sin.
SIRIONO (Bolivia)
EBii aba chéé dau chéé. Sé dau abatu che’é, ima-chéé chiian Sande imachéé chian Sande.
731
Yasu tata a. De—aygue de—quiran cuantuchii mbia chii. Tendam fiandeiiti taua de-aygue chéé Chaura nyebe eirachéé rache-equia déjera denin-gue Dios-ra.
De-aygue chéé dea-catura.
SU MO (Honduras, Nicaragua)
Matu nakkat prernias:
Yang witninis yang Papahnki yang yamus naman yang matilik man kul makulnini. Akaminit yang witninis yang sip awas sai yangki man paun makaupak sipki, yang minikun yangkat man yankli mankat.
Papahn ukdiska man waliki, patkaupa ilk maiatéman, witin silp sanka litki.
TACANA (Bolivia)
He marda mi que testigc’), oh mia dada Diushfi, mia dada ve peitia Diushu eshenapa puji. He marda mi que testigé ye orashu mi que poder mi que impotencia, que ma puri que ma mi que riqueza. Hay ma ve pia Diushu, mi dabai ejejefia, mi dabai DiushL'l ejejefia.
TEWA (Santa Clara Pueblo) (UlzitedStates)
Naa o toh ne (Nave Taa jo sii) (HaY ti) UU Ti Te PAA Na wi TAAE UU He-ta wi Jo sii a mi tee (naa o TUUNI) (Naa b0) Navi Ka bi ni gati He taUUVE(Kaa-in ga ta)Nave CHE Biin in gata He ta uuvi CHE IN GATA wiaa wi na aan pi wi Taa jo sii UU TAH; KHA GA TEDi Khun W0 DA TE Wi boh gi moi.
TLINGIT (Alaska, Canada)
XAT YEEKAXNEEK AX DIKEE ANKOW YOO XATYEEKLEEYETK EE KASAKOOWOO EE YA SCHKAKAWK. XAT YEEKAXNEEK YA YEEDAT KLETH XAT OOTSEEN KA YEE KLITHSEENA, KA XAT KANISHKEEDEI, KA YEE ANKAW.
WE EE CHEEKLEINAK DIKEE ANKAW YEE SITEE KA YEE YEDASHEE. KA CHEEWEAHSKEEDANEEK.
TOBA (Argentina)
Ayem naq’tananeq, oh yalamxfit’ Dios, ye ’am ayem ad’onataq savotaique da ’am savat’ton qataq’ shioqden. Saq’taxan vetoigui nagui da iqaulaxa qataq’ da ad’amxaq’, yachoqyic qataq’ da ad’sallxé.
[Page 732]732
Qaica ca 19a Dios napacaleq’ ’am, Nimayé detaunaxan da souqapoigui ca lchic, Nimayé qaica caiben’a.
TRINITARIO (MOXOS) (Bolivia)
NL’lti néchoyére, oh Viya, piti pepyakné’i tayé’é nimotviraviyre éne niiruchviyre. Nechovéyre té fuiti naripu tahina ntumayvina. Ene piti tumevijch’é, miti pévréno éne piti ricovi’i.
Nahl’na . ponéna Viya pkévorichu piti, p’éyudachvokéwi té’ to vyétahibéno, éma maké-vorl’chu kio'wrikéwri.
YAQUI’ (Mexico)
Lutécatéco:
Inapooné testicc’) in Dios, enpooné yo’turiac paquéne enchitallane. Paqueté enchiwatane. lnapone téstico en lautipo, caemo beki jume in uteém caen utean bequi impovea poovetana
THEBAHA’iWORLD
emporitoorico. Cabe intok Dios,jt1 Ileaniame, enpo jibapé be chiibo jiapsé.
YARURO ( Venezuela)
Dadémene koné. Dadémene koné kodé uni optéa. Mené cua ja no ré dérrér dabéicreine. Dabéicr’eine cua jémene dérrér. Déicre udércre uchércre. Guardemércre guamérene chereguémerenene. Aéme véi optéedi kanémedi optéedi. Optéedi dajua di chi cua.
Optéedi da diu di quejuing.
ZAPOTECA (Mexico)
NAQUE TESTIGU SHIOSE, YEB LU BAS LA NAHRE TE GUMBE, CHANE LAZ SE YEBLU. NAKQUE TESTIGU NAH SHTEN YEL GU, BIH’N, SHTEN YEL NAZAK.
Ruti steh dad loh yeb lu, ni rak ne nu re Che ca-yac nadzin, ni nabahn shteb tis.
ASIA
AG USANON (AG USAN) (Philippine Islands)
Ako motindog nga saksi, 0h akong Dios, nga ikaw nagbuhat kaniko para magkila kanimo hasta magsimba kanimo. Ako mosaksi ini doon, sa ako pagka wa do-oy gahum, sa akong pagkapobre, hasta sa ako bahandi. Wa nay lain iban Dios kondilkaw, ang panabang sa kalisud, ang nagkaugalingon nangabuhi.
AKLAN (Philippine Islands)
May pagtestigo ace, 0 Guino-o, nga icao ro nag himo cacon para magquilala kimo cag mag ampo sa atubang mo. Nagtestigo aco sa sining momento, sa acon buya cag sa imong ng ca
mananabang sa tanan capiligrohan cag ang mainantuson.
ANTIQU EN0(Phi1ippine Islands)
May pag testigo aco, O Guino-o co, nga icao ang nag himo canacon para mag quilala canimo, cag mag ampo sa atubang mo. Nag testigo aco sa sining memento, sa acon caluya cag sa imong ca cusog, sa acon ca pobrehon cag sa imong manggad.
Wara ron it iba nga Dios con indi icao, mananabang sa tanan capilogrohan cag ang mainantoson.
cusog, sa acon Ca pobrehon cag imong mangad. ARABIC Owa lon it ibang imong Dios con indi Icao, See p. 717. ARMENIAN
"I'll 84']! . IIJ 'lutnnLufi‘u ,0” 44mliufnr 9‘1".” I’llu unalig .w. ‘u 'fllnl ‘szillulfll. Ia. ‘Rlnl ulw‘unblul. haurmlt u
”3» {”11”
451111411: [If hmmnclufialu’ wfiwpunplu‘hu L ‘Fnc. qolmcplujlq,
In, wqeuunI-Lplufhu IL ‘RnL
‘wrumnt plain, l
‘fll’ {ll} l'IuU‘l
Uflmncw. ’IIUIJ, Quzuuquvtnrl L Idaa‘huuan...‘
[Page 733]BAHA’I’BIBLIOGRAPHY
733
ASSAMESE (Northeast India) 65 31?,6111 m! wiwninamwwfiziamamma
fix an? ’21? $12451!
aiifivfiflw$fi1afiafin§fi
WI, w? m: 25$: m2, gfiz mm, meg; m ?flffli wt?
wmtmiI
BAGOBO-GUIANGAN (Philippine Islands)
Monna O nama k0, ngo poggali no ogo para kohaddon asta nikko. Mallo—o kloni mismo ngo hago lomilomit nikko keng kollos, ngo ogo keng kaayo-ayo, hikko keng malikoddo anda ottad ngo nama, hikko na eng kotawang neng hirap eng boy-yottow neng naw-wo mo.
BAHASA BADJAO (Philippine Islands)
Aku makasaksi, Ya Tuha ku, dah bay hinang aku ni katoo-nan maka ni duwaahan. Aku nulay ma kadjapan iti ni kalunaan maka ni kamiskinan ku maka dayan.
Mahananiya saddi Tuhan suga siga nabang ma kalaatan Kaulluman.
BENGALI (Bangladesh)
(2 WWI $22, ea: CETST§<
w‘m afima W 2?? TIIWI'i‘ ~ 7
gm mm? «7f? FEET: mm: 3R WTFTWI W
II’ZI m afim‘é |
21% {?CE" mm 1mm *If‘ 213ch mac: 15m U-‘I :I a F? 2 2mm
WTfiIEI 22R
f‘wmfl I
BHOJPURI (India)
3§Wnfimfiéamfifiaafim$ RF: ma‘rfiwfimfafiqnw%fim$saawn IF '1: ER"! ma Va am fi: :11 aqua am‘} an 5 era weir it 1176'! are: m zf‘aat am? an :1 a “far it ma gm II; {n gave; am? at 2; W mum? 11's: I
mu % tit? 3: flat kg 117mm ma? I w :3 am than i! ammt an afmit
BICOL (BIKOLANO) (Philippine Islands)
Nagpapatotoo ako, O Dios ko, na linalang Mo ako na mamidbid Ika asin sambahon Ika. Nagpapatotoo ako, sa oras na ini, sa pagka dai k0 nin kapangyarihan asin sa Saimong Kusog, sa sakuyang kadukhaan asin sa Saimong kayamanan.
Dai nin ibang Dios kundi Ika, an Tabang sa Peligro, an Mismong Nagdadanay.
CTTSTT?! @Kéi S? 35131 or r‘i‘fifiz gm: 51:21 ma cam 5PM HI? 122W ca “ghi
?IfiIznm,
BIDAYUH (Sarawak)
Aku jaji saksi ndug tanpa aku, akam mbuh ngundah supaya aku empuan akam serta lalu nyembah akam. Aku besaksi ndug iti seh, minan semoa penguran g kuasa aku ndug semoa pengagah akam, serta dingan pinyiranta aku dengan pingiraja akam.
Anyap tanpa da bekun masu akam, pinulung masa susah, pinulung adup.
BI LAAN (Philippine Islands)
Fnanglut go 0 Duwata na ge i ftabo deg na mimo deg agmade ge na mangamfo de ge. Gade go de kagkahon ani de klande gnagan go, dee de akgaganam de kablasok go na dee de kalgadom. Lande dame Duwata k0 la-lohge dc lande sen kafyem na tabongam di kat sato de gami.
[Page 734]734
BUKIDNON (Philippine Islands)
Testigosan k0, O Magbabaya k0, ha iyan ka nigtul-tul kanak ho ~pagkilala imo daw pagsimba imo. Matun—an ko ha laus taini ha gutlo21 ha hura ko agkabaloy daw sa gahum no, sa ka pobre k0 da sa Bahandi n0.
Hura un lain ha Magbabaya; kodi Ynaka, magbubulig ho Katalagman; nagkinaugalingun-ho Pagpanginabuhi.
THE Bahá’í WORLD
BURMESE (Burma)
afimgémooqvaqa:woélmgéyfifiaoz méqcfil cogégfigce 5m ecoqqs mgeficm'Smo: 05:36: cmfiqmafio? dlufgéiaméu w:?swocmo
- mfiyo ml’gécmsa §$,['36: 96.9964? 0‘4:
emfiqgé‘: Imggfimb‘é m5:?1§5: (3:535: 96. @966 fycfiocflqo: ['36: 0:395: a 055 01 mpfn mechocficm‘Suuemo (900me :6 €035ng 335169036]: usage: oémészqo:g egél
CAMBODIAN (KHMER) (Khmer Republic) ofiLfimzmgmi éngasgmrgwmm anagmsmfifié :flsjq] rgm'Janaémmanzan ‘1 gmnuns:maumnfimxeéta‘pwwéé‘éu
mxéfiumnan- fl?) fiNLfiCUmmUMS SflfiNWSMHJEuWUfiJLn: HQ ‘1
SLfi‘InLfl: HQIGED fiiSLfi: E’IUMJMHHIDUJfiHfiILUJUuinglfijUfi
angmgfigmitmzqgfiw10mm}
CEBUANO (CEBUANO/VISAYAN) (Philippine Islands)
Saksihan k0, O Diyos k0, nga Ikaw mao ang naglalang kanako sa pag-ila Kanimo ug pagsimba Kanimo. Matud—an k0 niining gutloa, sa akong kawalay mahimo ug sa Imong gahom, sa akong kakabus ug sa Imong bahandi. ,
Wala nay laing Diyos kondili Ikaw, ang tabang sa katalagman, ang Nagkinaugalingong—Pagkinabuhi.
anugfimsmég ‘l
CHHATTISGARHI (India)
it H‘It warm, afaza tfiz flarg’T :3 far afgfir n‘lar am 3'8" a‘tar qf‘gafi (infaz WI afit gen BF? mfat I fi fr am 5: ara tamer E’ta’ fa: it: In fig weft 3: %f afgfir 3r Hémfima arm I it agfia zrfiar 31a 831 W Rat 3r afi'} sq I ah Faarzr 3‘13? {8? mm a: g l afgfit 6T3?!" waa agar m :«fit Hgtaar at am grim WI afgfi' W cm? fimn amt I
CH INESE (Hokkien dialect)
“bffii 9’3 J'— $flt “J ‘Afl‘gflfikfl We?
a ?fii¢§nf1925916’1"§{
- édfl'isffiM‘ifl- 7XTEEEII’Q
”$13437. 9‘3.
13—} @iifl 5&% Qflwmig 1:9;74L/phi :
gyifiaaw @aaaw
E; £94 ,x} W
[Page 735]BAHA’iBIBLIOGRAPHY 735
CHINESE (in two scripts)
75‘ :3 1K A .. , ’ " 53’; 23'; " 3,33 1:: 7?; 23 :3 £3 F6 7% ET Mt iii 3'17 i 31 E] ”73 :39 3
- 4 ‘ E: i 6*: 13 J— - .
- 13 , :3:] a ’ éft r33 :3 =5:
1:“: L. 1': fit 3!: : 3% 3i 1‘3 - fa? 2'3 3: 5“. El”: 13:3. :1 T 3 as It Ca: SSE .5 ° 5% 1:3 S: :43; :3:: a 2::
- 3: nJ: “1 ’ {’5’
- 3:“ " 13;: < :3 i
35:: , ¢|~ :E :3; 7:: 5133‘: E ' 7:3- 3 55 £3 E‘ - fi 11:: Liz!) K 32 gt 3: : 3 3:: ‘0" ’f" ’ ‘4‘ 9‘3 3:: <9 *3 1:: :3 m 15:: fit «'0 3:: éé: 1;; T
- 32: .
- 3:: :
Sd: : :y— :33 7: 53-5: 5356 ! 5;“.- ”:3: {F3 731- ? 329:" % 9‘] 1’3: :4] 3'3“] 31‘] [3 951 J: 3:"; 3? 3:47 :39 3'? T 3X
- 3:
W5
- 2:
33:35: a J
[Page 736]736
CUYUNIN (Philippine Islands)
Naga testigo aco Dios co nga icao ang may buat canaquen, nga kilala ta cao ig ing gueguegman. Naga testigo aco sa' mga oras nga dia Dios co nga inde sarang macacomparar ang aqueng keseg sa canimo ig ang aqueng calised sa imong manggad. Icaco lamang ang Dios, ig icao lamang ang sarang macabawi canamen sa tanangcacorian.
GADDUNG (GADDANG) (Philippine Islands)
Pacuruhuan c0, 0 Bios c0, se'pinaratunac ta quesi maamuan ta Ca e.idayadayo ta Ca. Taddanggan cu, sitoya ya quinacafec c ya pacapanguam, ya diyariyat co e ya quinamayamannu.
Awan a corhuan a Dios nu baccan a Icca, na AcquisesalaCan si Quetaggacan, na Acquitaronan.
GARHWALI (India)
3 wnara f‘rr eff WW~ narg :2: £5 fans am?“ (inf? u}? .572"! z"? gar HUN 41m? mt: gin: | fa a'f ar=I 9:: In; 3;. F9: 3 mm mam armat as, fa nfra a3 ah 1 arm, fa airg 33‘ (fit in? «a fig a? I
am? amen $3 3:1 wnara xfiar I ea??? ha
THE Bahá’í WORLD
GONDI (India)
a wma—azr Ea ina {a Iflaafiu am: am: fen 313m «wk mama: am am flame: :m‘tt $36}? I am 5%: $11171 mm am far" a? an: Faarw mafia, m firmr am {graft war W W Iri‘ra straw I
fagfi artfiw gm mam fgfir, fmna”? I32 éen 7:1, 31a firm: «mam fiwg‘mafifi !
GUJARATI (India)
‘g wall wag; :3, E um um, X <13 iimmeu nan mil w \m m R“ nil mil! 9. am 94$; g zu'fl 91ml «2 cu'fl act‘ufihmdw'fl, mil diam SIR mil aq‘u'umu'fl um mil =4an ~12 mi \anw‘vfl Quail an}; :53
GURMUKHIUndia)
3 Iii nan i5 imaa I fi’fizn am ifiawa’i iii" 01' fa g ifi ftm Hi} Qaua #131 3 fan? §§ ua'zi m?! 333 3;" 339 I ?I‘ f)!“ nfi‘ naiava aaaIa‘fa i‘flsm n33 Irena nwaa :‘r‘, ?r' afaaahéfi 1251 8‘ I ii faai 353. 5(2’1 E’mea azfifi
édiauaanéma thfi‘I
HALABI/GONDI (India)
g w‘I-fr WET? I tfia‘T q $3 I: $16 ?‘r 935 fa: aft :33 agri: mash: #:mafit mi 3113? {[113} {an Wiflfiw‘lfi' imam anal wfiq w‘ra-Ira afififi fifi w‘fir‘t an} N fiafirm 3% figm, SUE? qua} av‘r was W W?! 1w"? $33: mam amt, zfia‘r 5r $mwfza’t 317%, mar qua} am am #3: mm am} I Fink
513' mar H w “m 33 35 am mg} ?{ng mat 39m}. wma 13m, in? fifir 3r 3:! ma, 1w"! fiamaI firm iii $5,? I Ha-vta‘r-in FERN? arm I HEBREW
.u‘m :25: 1125751
,erbe ,1’15‘7 mum
1:11 nywfi 93nan nnx ’3
,D’J1K ”1011 ’JR'I .1112}?! 1‘? ’3 01’?! ’JR ”71D
.‘733 'mm nmn
71’3x1 ’JR $1
.u‘n‘vwn 333'»: ,n-Ix ny: .‘IJ‘Iy ,‘p‘rybnn n1‘7x7vx
[Page 737]Bahá’í BIBLIOGRAPHY
HILIGAYNON (Philippine Islands)
Nagasaksi ako, O Guino-o k0, nga guinahimo Mo ako agud makakilala Icao cag makahalad sa Imo. Naga pamatu-od ako sa subong nga ti-on sang akon kakabus cag sa Imo gahum, ang akon kapobre, cag sa Imo ngamangaranon.
Wala iban' nga Guino-o kondi Icao ang bulig sa katalagman ang mabinuhaton.
HINDI (India)
$1533? '. fiHTHTEfiTE%§%qafiW3TflTI atfiérgmafitir$fwzqir 3%3353 fmél imamfifimz$mrgf$ fiamg ifiTq Hémfiawm %, 1? Eff: 5‘ 2m 51 war}: 3, fi W 3 W q Héwmi a |
ET? ufaftafi W 857% WW Fffiff a l q ’5? EWZH‘IV, Héamfl 3 |
IBAN (DYA K) (Indonesia, Malaysia)
Aku nyadi saksi ka Petara Aku, Nuan udah ngaga awak ka aku nemu Nuan sereta lalu nyembah Nuan. Aku besaksi ka diatu, ngena samoa pengurang kuasa aku, ka samoa pengering Nuan, sereta enggau penyeranta aku enggau pengeraja Nuan.
Nadai bisi Petara kalimpah ari Nuan, Penulong leboh Tusah, Penulong Diri.
ILOCANO (ILOKANO) (Philippine Islands)
Ipanecnecco, O Dios ko, a Sica ti namarsua caniac nga umammo Kenca ken mangidaydayaw Kenca. Panecnecac, iti daytoy a canito, ti kinacapuyco ken awan bilegco ken ti kinabilegmo, ti kinapanglawco ken ti kinabacnangmo.
Awan ti sabali a Dios no di Sica laeng, ti Catulong iti tiempo ti peggad, ti puon ken gubbuayan dagiti isu-amin.
JAHAI (Malaysia)
Yek tanggongkan Iey sa-bagai saksi, Mei Tuhan yek, Pai yei menjadik-kan yek ney gelong yek kene] Pai dan bersembahyang Pai. Yek luek saksi bahawa peryam ta’ah, 0k lemeh yek dan 0k et et Pai maken basat yek dan Kayak Pai.
737
Berak Tuhan peu Chan lebah Pai, Tulung keleng Bahayak, yang Henjan Belak.
JAKUN (Malaysia)
H’ma ména-ngongkan dirik sabagai saksi, O Tuhan h’ma, bahawak Ajeh télah ménjadikan h’ma ontok méngénoo Ajeh dan sémayang Ajeh. H’ma naik saksi, pada masa ka, akan kéléhoman h’ma dan kudrat Ajeh, padah képapaan h’ma dan kékayaan Ajeh.
Hémpak Tuhan lain daripada Ajeh, Ménulung dalam Chélaka, Yang Bérdirik Séndirik.
JAPANESE (in two scripts)
K é % Z
ifik ?ftf"
.EEE \: 21E; 0) l‘ a vwfit‘fi m .£ I') gg‘h‘L 01’ 7L:— __.d
3% HE & ~44? 4’3: ' Wfifl4H6&d&
fin
KH\ k Eng {Eaxi 39 i’fi?i Lflé C ()6 i 7“ (5 Emma; 1* ‘ ’2 E‘A’V‘ ° 5 ‘ m i k i f L
- tnbfi
m flfi 0 Q} 0"? ‘1 a: ° ‘ (7) L 1» 3’9 ¢§ 3 if: 0 k :f: A ‘%g% { $i%fi° v K 0!)
- 5 W fi?b
753m 0-) 73(71 L 3 ti: mg A c E E2t§¥ &.fi
3m} '.»~€. ?
f. c
[Page 738]738
THE Bahá’í WORLD
13*?"223Ani a 3 1+. {im3fchm-‘3r o“ ‘11 [ijv‘ifH fit: 1’; 1 h ,ayIriT5me?’ 2 m 3:, ’2 5n fifiéaéaffi/ztin‘a 2%pt25flkiflffi?5f3 ‘* {nnmzzg’fé¢n °‘ ”3
- ){ ;lf‘%’££ g rJ :: 1.2%: 7W
7; 45p (1 \ 9):] f4 f4. 1 L 5;) £ ¥ 9 [Efe’ KK'Et i “?HJL' 731(1 0322 Z1) 9 3ng’g. [ a T5) 4’? 1‘14) 2 i) a
KALINGGA (Philippine Islands)
Sacan y testigo O Diosco nga Sicaw y namaravvu ta niacan tape nu ammuattaca anna dayawattaca. Testguaccu ta sangaw y caWaccu tu awa-awayya anna y dacal nga pacawayyam; ta quinapobre anna ta quinaricum.
Awatta tanacuan nga Dios nu ari laman Sicsicaw; y Cabbag ta tiempo na ziga anna Mangyawa ta ngamin nga mawmawag.
KALINGGA-APAYAO (Philippine Islands)
Apo Kabunian, inuman k0 un Sika din nangwa kan Sakon tan matagammuak kan mapadayawak Sika. Testigoak sinsaton, maid kabkaboolak kan Sika, kamas dan! Bilongno, kinakapus k0 kan kina Babalin no.
Maid udom si apowok no adi Sika, Katuluhgan di makasapul, Sika din Mannakabalin.
KANNADA (KANARESE) (India)
dean, amalgam! awe nag, 554.33: 90363150.) 83550 mag xoaishdeoio; ammo; mm add, Nab gums.
fleas. mi 6313639 39330;: dead» rag. aoagawr! KASHMIR]
‘5 9267')?" ”QM 1” j 2., 6:4 90.54"
«Cw ksaw £596, .; wfikfiy‘uiflg W/F-Arfi‘é ékiédZm-j-Zxfinéuifi 5‘ 51625;,621132: vififiLZ/‘ffgtg; ‘1: ‘1' a vdéflifidfiy’zjwfifgfi. 5’;
8:13391 86330!» shag m6: uobea, M353 nadagy mam mo 621:0 Makcmchgd, gum
KAYAN (Sarawak)
AKUI NAH ITUNG TAKSI KA’, O TUHAN, TENANGAN KUI, IKA’ ALENG UH NYELUNG AKU] NAI JADI’ JAM IKA‘ DAHIN NYEPIDA IKA’. KERAI NIH AKUI BARA LEMA KUI KATYAHA DAHIN KUASA KA’, KETAH KUI DAHIN KAYA’ KA‘A USI’ TE‘ KET ALENG HA BEH DENG SENG AK KATALAU LA’AN MEH UH TENANGAN BIH IKA’ TUA, ALENG NYEKANG AKUI, ALENG TE’ MURIP NYELIMAN.
[Page 739]BAHA’I’ BIBLIOGRAPHY
KHALKA (MONGOLIAN) (Mongolia)
T3Hr3p Ta! Ta HaMafir 614171 6onrocou HL 614 TaHblr M3I13X 6a XYHnaTraxnfiH Tenee IOM raumfir 6H rapqnabe. BI/I 0,100 n MHHHfi qananrYfir, TaHbI qananrafir 6a YRI/IfirYYr MI/IHB, 6amrb1r ‘iI/IHL rapqnabe.
TaHaac eep T3H1‘3p 6afterfi, Ta 63px 3OBJI0HRI/1171H nomp naHnaa aBpan Tyc 6a171Ha naa. Ta eepee aMb 3yyrq T3Hl'3p }OM.
KOREAN
g 2121 51:21, «171 %—q161%-»1»1. L1 «1 01 1% 101161 K101 D:1% 091 w-a— 7M 615%— 611141—3401». x1301 10-41015. 11 91%a8u131gc121 4128111% 1am. 212 41111-1 gm 21 #a111% x1121 012-611; L1o1
- 1.
$ILLP0H‘1 5fl¥¥4£ :i5r19] $113— 741*]
- — gw 0191011 4% 51:50 aidmgvPOIuk
KOUMANI (India)
% €331, 8R5 amfi anw-qanqn fafir, 373W gar fear ‘qi’r (Em m, “fr 2135 «rat? i I ‘ti ma aréur mar a’rt ?if‘t awfifa Fr, amjflvr arfifvr saw“ in ‘af‘z mm“ 1‘: qwrfm qué“ I
t éfi- q‘raa , Wfira’r in {13 mfg 9‘? 61% {w mfifi 1
KUI (KHONDI) (India)
898% '. 091m, 01°03, eocq <1qu1 01% 4°91 ml 9.05 019 6211310 <10 001 01¢) ecu, CQQQ 1 211,101.20 @0143 01:1 013 «1°01 010 @131 22019191, 001 4110511 4°01 0101 6101 mg @{3190@ 1
©°fi 619101 819-349} Q €94 caay QQQI 01181191 93101 cm caaal 21191950101016) @191 91a «1010 1
LAMBADI (India)
@8401? 35: M35: 6‘5 $31, §‘I§B"§r‘6 53 av :35 5’51; 53:5 6:105. ono§§ 8‘95 55°13 675?? 2334395 5135. {J‘g53b (3'6 gems EH E35: 8‘ A55” 3) 3333601? 5‘65: 3335‘ 8" 6‘5 3:“ £355“ 9’} ma. as 35: am» ssaem @6685):mroéB‘ 633:0» 6906.3). 815— Lémé 2.5 (530‘
739 (535 anew S’Cfi‘g. 3W5£§r $85 :5. 5g 310w 5‘65) 5(5):}. 53301.
LAOTIAN(Laos) V ‘4 K I4 ,. c- . V ~ M uh la 19 mszmwut'n amaze] Lduwwmm Mwycwnflnmjm .. US:€]U1(Ia:Q‘ZWSZ-é-JQISHUSNSWW](ESIEEfiS‘UlIqusw—j 2mm) 1 V 9.0 la 54 L4 .— X y,cdumusannavasmuauammesjewswj(m:nmmrgmmgni . 1 .- 4 l ._ .— { muesmsmm naznmo11131naugueejwsmjm 1n ‘4 ~ n ..A v n K , v vuwszmwmmsjeu'fln uemmwsnflcuunwszejnga, [.3 . , .. 1 .. a 1 . a .,_( - .. .9 2111116101112auzmag'iucugg‘iumggunsw, qqflmnomtdutjn
on gun
MALAY (Malaya)
Saya ménanggongkan diri sa-bagai saksi, Ya Tuhan saya, bahawa Kamu télah ménjadikan saya untok méngénal Kamu dan bérsémbahyang Kamu. Saya naik saksi, pada béntar ini, akan kélémahan saya dan kudrat Kamu, kapada kémiskinan saya dan kékayaan Kamu.
Tiada Tuhan lain daripada Kamu, Pénolong dalam Bahaya, Yang Bérdiri Séndiri.
MALAYALAM (India)
0516:1101), mm“ ngyarm‘nynsfigd. mama ngymMe" mm%1eomomu, mam ammWM” Hm morroacmsmm Q9” (mambo. go mhlrmomm’b ngwnbo wm1®1gon mmcvas meQa, nqwmbo 6010196040, mmmms WmJng mad!) moo‘kxvm. pgo mm“.
magnum manned: aaerunaa’lg-w1me1 roman, mmfimwmaa.
MANG YAN PU LA (Philippine Islands)
Kangko patuhuyan gid, O kangko Panginoong Dios, ako gid kanmo binu’ at hampay kawo ay kilalanon kag sambahon. Kangko patuhuyan inda pag udas sa kanme on man may kapangyarihan kag sa kanmo pakusog sa kangko pagkurian kag sa kanmo pag mangarangon. .
On man may Panginoong Dios no kontay kawo lamang ti umawat sa tanan nga palad kag sa on man may katabuha.
M ANOBO (Philippine Islands)
Bannalan ko na kaddin nad Langagan na id baballando siak amid killa kikaw owayd simba
[Page 740]740
kikaw. Kaddin nad pangintowan kaungkay edda kaddin wara sadda tat kikawn katussan oway edda kikawn katussan tat kaddin kapobrian oway tat kikawn kayamanan. Warad as-san manama gawas kikaw, eddad tabang ta kahimpan, oway naantay ta salili rin.
MARATHI (MAITHILI) (India)
5 1mm WI ! gm 5111115 fa gsnfi m 5131 5 W fif'nfim afifi marmm.fifiréaanfiawq 555-55515 SITE, :5 firéa 31% ER q 5551?? 31155 ! 3:5 15 2n 95115 W.
MmWfifiwm
THE BAHA’I’ WORLD
MARWARI (India, Pdkisldn)
355m? ! 5 ma? 55:1,“...anr55 51% am 55 gm $15 515 5' war Ear fwfi H: I II q ma War? 42% 7i F5 5 F555 H” fl’t‘t q Ha:rfqamir er: 5 rrt‘ra' 5‘ :52 5 Fa «FIT H: rwr 11’ gm? 31 am a HWUI II: I
5? amen m: 51% qwrem 555? j 5:“ 3mm #5: :I' awn? gr? £5? 21mm: H: I
NEPALI (NEPALESE) (Nepal, Sikkim)
3 3m 55a? ! :1 (NH? fire; ’56 farfi m5 faw, ma wfir Fair gen" Ir???” 115 fatfi at 551% 3815 IIW’I | 1? wfger :5 WWW? n55; F6 Ir imam Q, ER Fan"? Héwfqawm 5‘1, II aft: 5;, Fan? 55 WW 5?, am It {fags 5g, fair? (15 Hmi :35 I
farm ufaftara m $5 qtmetn
q; gm W snag. 55 | fatfi a 3'1 \WT‘W Wain arm am qa’ :qu fan? I ORIYA(India) aaaci SDIéTQI aIE.) (a mama QaIgQI 91(2) 99m 2‘15 @6199;
gs; cg ! 2i gsIIa 9099, 0Q aqvkézeg, 5i GQIQ €163.5qu (3 mama aqu, quQ 96% (3 219599 mg gm 909m 521099 (216919; (a aa—mm eIIQeI aIQ mam eel 2m 9m GQQQI
QlQIQ I’
PANGASINAN(P/1ilippine Islands)
Ipasuutko O Diosko, a sikay amalsar siak, ya umagnta er sika Ian mangiday dayew er sika. Ipasuutko ed sayan 1amlamang, su inkakapuyko tan anggapuy nayarian k0, su inkabiskegmo. Su inkapobrek tan inkayaman Mo.
Anggapoy arem a Dios no agsika labat. Su katulungay tiempo su pangkamalian. Su singeg tanpanlapuan su saray amin.
PUNJABI (Gurmukhi script) (India, Prikistdrz)
5 )15 new I15 e’baéa. ’ H fhn as 9153151 5’91 5i fa 3: HQ fen pm @3145 #131 5 fair 32:; ualzi m5 53"? um aai I )7 fan m4 nah‘a aae Iaifa 5‘ f‘aaaw; mi!" 3 H38 mm! 5‘, w efaaaima 3 5251 5' I55 f‘amgn?‘ 5931 21355 55? I 3 mwmnénaa fnuu I
PUNJABI (Persian script) (India, Pa'kistzin)
61‘4/14/64L’u ’JLLGo/gv duwuuy" 4.41 Iyl/ya, 01/ many (91.4)» f/I b JJW’éJd’J—M
Ji’fL—j/‘U/LU! «jg: UM’Jl/lb.)b wwm‘oflrwwyww/
RAJASTHANI (India) 5 1ETU qthT-IIT )3 9T6 if g 55 911’? 561th 5W5, emf? 3611 W? 31??! 65 gfiaawf‘m‘r‘s I WWW} 7(th
[Page 741]BAHA’I’BIBLIOGRAPHY
amt 3r uni? amgqrvfi, 335m 3! arfr iatrar 3: qmrfm‘a fié 1: I 211% f‘aara’rtfiimrawfi‘ri: Era; éwiz nvr ars‘rfia'r Wrifl‘l I
SAMARENO (SAMAR-LEYTE/WARAYWARAY) (Philippine Islands)
Testigos ako Nimo, Dios namon, nga Ikaw an naghimo ha acon para kilaI-on ka ngan tuuron. Natuod ako hini yana nga oras nga waray aco gahom ug ha imo gahom, ha acon kawarayan ug ha imo canicohan.
Waray na iba nga Dios con diri Ikaw, ma naracop han maka-luluoy, ug mga waray na paglaom.
741
SAMAL BAHASA(Phili17Pine Islands)
Adu makasaksi, Ya Tuhan ku, dah bay hinang aku ni katoonan maka ni duwaahan. Aku nulay ma kadjapan iti ni kalunaan maka ni kamiskinan ku maka dayah Mahananiya sakki Tuhan Suga Siga nabang ma kalaatan kaulluman.
SENOI (SEMAI) (Malaysia)
Eng ménanggonkan bérok ng sabagai saksi, Ya Tuhan eng, ajeh-lah Jun télah pérjadikan ha eng untok ha pannei ha-Jun ru ha sémbahyang ha—Jun. Eng pérhut saksi, ku-ma séadeh, ha kélémahan eng ru ha kékuasaan Jun, ru ha nahajap eng ru ha kénayak Jun.
Walah Tuhan asik ju padér Jun, Jun Pénolok kate Bahaya, yang dér Chukup Jun Séndiri.
SINDHI (GHAIBI AWAZ) (India, Pdkistdn) kusg-Ey )3 r5 U53 )3. §SL‘UL’ (311’: [53‘6“ 5’ 1:5 Mil. 2” 5% WM 6‘ “$44. =. 5“?» 6W
tfgj‘éu‘ $9.3 g H35.)
“55%"?- U" U; um ' £555
F 4,34%; W & u-Jlb ‘5st =. rguiam 6544
4,2: 8‘)»: UK): 'fiolijé:
g 0,421 JEJMA 9911‘.” Q: U): .ssJY 376;: 3W»,
'0‘?“ J”: UL" fins’l‘é a_af w“
SINHALESE (SINHALA) (India, Sri Lanka) 6366? Gcaag, aa 01923ch ¢EDG¢DM 2516 (913606, (:R amaVGaO
magma 83am? warm aa 8:95368 Ga 631:) aao ea 632578 685.
93 GL5
gaacaaa m) 8966? mafiwd’, @3067 wowa e520 mod Gammzscstfi
Bé’aea, G§ Gaoemnozsamng 68 mfiaazfi 085.
cvgflcd’E (33036 momgga? wooz§°8go€, aa amber and 602 0:8 omeazs? 2mm.
[Page 742]742
TAGALOG (FlLIPINO)(P/1ilippine Islands)
Ako ay sumasaksi, O Diyos ko, na ako ay lyong nilikha upang Ikaw ay kilalanin at sambahin. Aking pinatuzunayan, sa mga sandaling ito, and aking kawalan ng kapangyarihan at ang lyong lakas, sa aking karukhaan at and Iyong kayamanan.
Walang ibang Panginoong Diyos maliban sa lyo, ang Siyang Tumutulong sa lahat ng panganib at ang Walang Kawakasan.
TAGBANWA (ABORLAN) (Philippine lslands)
Taksi ako, O Dios k0 nga pianak manan mo ako nga sumonod Kanimo baw ikaw e nag buat kanaum. Natandaan k0 kayte nga yon kiarotan k0 nga sabap, kanimo baw kat Kakorongan k0 daasi kat ka doonan k0 baw yan Kadoonan mo.
Uga nay bakun ng Dios ekaw lamang, nga mananabang et Kakorean baw Ka gayonan et usa baw usa.
TAMIL (India, Malaysia, Sri Lanka)
(near quGm, 915152611 .q'fl/fiy 61ng uGa/resj) 095me msé7&m_'1 umI—fifigé‘s 9,55% acfiungg 56min, 679:7 uw£mfigfi®tb £5356}?
Mam JrrLB. @57
wofiwmmdgtb. slab wgmmégu'a 15555131
Ommgepga anQuJLb 5.51:9?111581. {54.153363 garruu'i, mu zamunm
filéamsfnfl Gay lungfls'vaw.
TAU SUG (MORO JOLOANO) (Philippine Islands)
Aku, in saksi, O Allah, ikaw in nagpapanjari kaku, umingat kaimu iban magsumba kaimu. Sapahan ku ha way kung ku iban ha gaus mu ha ka miskin ku iban ha daya mu.
Wayruun dugaing Tuhan hambuuk-buuk da ikaw, tabang ha kasusahan, in way nagpapanJan.
TELUG U (India) e. :51 3m. mas mu 3) K3503 mermm 353‘; {yawmag
THE Bahá’í WORLD
aégomasto 355mm fig» 3%me dmmwgém Rwy) m'écs 8319‘; b momma) e’e Aaowfimfig 823319.53.
F600” 52$st 86& now 2.335 mamgpé 35° 233;:35 5:5 3033i)" 86).
TEMlAR (Malaysia)
Yeeq menanggongkan diri yeeq-deh re saksi, O Tuhan yeeq, naq Haaq-top menteqelkan yeeq untok neh-neh Haaq wab berkembahyang Haaq, Yeeq naik saksi, ma-mentar—deh, akan teq bersil yeeq wab bersil Haaq, kapada kemiskinan yeeq wab kekayaan Haaq.
Hoi Tuhan yang moi num Haaq, Pembeseh dallam Bahaya, yang Ehtet tet tenaq.
TEMUAN (Malaysia)
Akuk menanggongkan dighik sabagai saksi, Yak Tuhan-Kuk, bahawak—lah Ong, telah menjadikan akuk untok mengenal dan memujik Ong. Akuk nait saksi, padak waketu nin, akan kelemah akuk dan kekuasak Ong, kemiskinan akuk dan kekayak Ong.
Nyap adak Tuhan melainkan Ong,Pelindong dalam Bahaya, yang Bedighik Sendighik.
THAI (Thailand)
v I v 61 u p v Ifl aIn munwmimum mwwwamuwmm I’ II I/ ll II II III/ v f I/ Wizam immamnlumwm‘lfigfinmzam Lan‘ln A r h p y u m v r mnmtuwsxmfl lumzu-nwwm‘ImumJfimnuwmu u I II: u a l, y | I Lmem-s‘hmm amwwm‘mwwmaqmmmm wsmaé viammfixfiaumamywwwymnzviammw'imua ( maowszam ya: .a r chmWizmaulwanmnwnmn wnmmgj
. v t . . . u YWJ‘U'JUIHHU‘AWSWEI LL{WWififldfléflidfi'fiaflgififlfiWWJ
TIRU RAY (Philippine Islands)
Ge-tindego k0 Tulus si be-em me’y le-menimbag ge begen inok ge-tuwa ku be-em brab ge-datu-o k0 be-em. Ge-safa-a ku bene’y enda e ke—ataga ku brab ati’y barakat Mu—we, e
[Page 743]BAHA’I’ BIBLIOGRAPHY
ke-meskina ku-we brab keungangen mu-we.
Enda e se-giyo Tulus we-e Be-em sa-en, e Temabang ngo enok u-wen ni kamarasayan, eTurun.
TULU (India)
3:38 ! 6385‘ 300$)8 ma‘. aés8a‘ mg I 53:53 new éwobga‘ :0:er wago‘. 0395‘ 513, unwind)? 6w 5:10:03, ojmw udfi. 690* 'éjemog.
Sso‘ 2.0033: $30. 640‘ fiéfia‘ #563033
743
- aeg)a:on 3213: 52mm wgflmo‘m éié‘e,
E. 53:38
_ TURKISH
Iléhi! Senin, beni, Seni tanimak ve Sana tapmak igin yaratmis olduguna sabadet ederim. Su anda kendi aczime ve Senin Kuvvetine; kendi zaafima ve Senin iktidarina ve kendi fakirligime ve senin zenginligine taniklik ediyorum. Mfiheymin ve Kayyum Iléh ancak
Sen sin.
AUSTRALASIA
BAINING (KUANUA) (New Britain Island, Bismarck Archipelago)
Ngo tes nas, aingo gu Kalau. Sa na rong na nge ivengo taram inge dilotu. Ai langit ingo koir kunga kurot dap ai nge di di kurot. Aingo di ama ralak ka na ngo dap a inge di ama hurong bara ka na nge. Ai re Varivat ki di koir a nga Kalau dokop sokop nge. Katat naramut na mara ma guvengirong, kosaki koir memar varung dokop sokop e Lalau.
CHAMORRO (Mariana Islands)
Mandeklara yo’, si Us’us—hu, na un faiinos yo’ ya para bai hu tungo’ Hao yan para bai hu adora Hao. Tumestitigu yo’ pago’ na Momento, Hi tai nina‘ sina-hu yan ma acompara gi fuetsa-mu, i pobla-hu yan i Abundasia-mu Taya mas ke guaiya na Yu’us i a’ayuda gi pelegro i todo i tiempo layana na Yu’us.
FIJIAN
Au sa qai kila, O i Kemuni na noqu Kalou, ni sa i Kemuni ga Koni a vakatuburi au mai me’u kilai Kemuni ka dau masu vei Kemuni. Au sa kila tu e na gauna oqo ni’u 53. ka malumalumu wale Koni sa kaukauwa K0 i Kemuni, ni’u sa Iigalala Koni sa vutuniyau K0 i Kemuni.
Sa sega tale ni dua na Kalou au kila sa i Kemuni duadua ga, O i Kemuni Koni sa Dauveivukei e na Gauna ni Leqa, O i Kemuni na Kalou Bula Vakai Koya ga.
FUTUNA (Futuna Island, New Hebrides)
Ekau tui maoki loku Atua, na ke faka tupu au ke kau iloa ma atolasio ki lou agai.
Ekau tui maoki ile temi nei, iloku gaegae ki lou puleaga, loku mativa ki lou kalasia.
Tie kau tui fuai kile Atua etasi, kole pule taualuga mo mafimafi.
Eina saofaki tatou mei le fakasala, mo tuutamaki kesekese ole malama.
G I LBERTESE (Gilbert Islands)
Atuau, I kaotia ma [6 koaua ba K0 a tia ni karikai ba N na ataiko. N na tangiriko a0 N na noboiko. A0 I kaotia n te tai aei ba boni moan te m‘aaka Ngkoe ao ngai boni moan te mangori. Moan te korakora Ngkoe a0 ngai boni moan te kainnano. Bon akea te Atua temanna ba ti Ngkoo ae K0 maiu i bon Iroum a0 te Tia Buokiira.
HAWAIIAN
KE Hl'l NE] AU 1 KA‘U HOIKE, E KUU AKUA, UA HANA MAI OE IA‘U E IKE IA OE A E HOOMANA IA OEI KE HOIKE NEI AU, 1 KEIA MANAWA, I KO’U PALUPALU A I KOU IKAIKA I KO‘U ILIHUNE A I KOU WAIWAI. AOLE HE AKUA E A‘E O OE WALE NO, KE KOKUA I KA MANAWA POINNO, KE KOKUA O KEIA KINO NOUNA POMAIKA‘I.
KUSAIE (East Caroline Islands)
Nga fwakak, O God luk Kom oreyula nga in ete kom a in alu nu Sum, Nga fwakak ingena ke munas luk a ke ku Lom, nu ke sukasrup luk 21 kc kasrup Lom.
Mangin God Sayom, mwe kasre kut in pal in fosrgna, a ma ku in sifwana.
[Page 744]744
MALAITA/LAU (Solomon Islands)
Nau ku fa mamana 06, a God nau, na 0, haungai nau, uria kua haitamamu, ma kua foa hatamu. Nau ku fitggmu asi kada na, kua alua makeso 1a nau gi, i fafo na rigita 121 cc, na siofa la nau i fafo na initgga 06, e langi lau ta God, teeni oe na, na fufa kada ana ta’a 1a, maatotofiri.
MALEKULA (Malekula Island, New Hebrides)
Inu nurai weritun, o Atua suk, ga nik kuloIi inu re borong wosi nik k0 re bosrove nik.
Inu nurai weritun leligen wolok re inu sete nu teter k0 teterin som, re jorok ejki k0 re jorom elep.
Atua san ejki k0 nik, ku metmet kem re nanu ga marsej, nik ga kumaur tetajer.
MAORI (New Zealand) (NewZea/and)
E te Atua, kei te méhio ra néu taku whakapono me te whakakoréria ané i a koe. E whakapuake ana ahau i ténei wa i taku ngoikoire ki téu haka, i taku péharatangi ki téu oranga.
E te Atua kéhori atu hoki te Atua i tua atu i a koe, ko koe anc') te aroha i roto i te péuri ora ana hoki te tangata.
MAORI (Rarotongan) (C 00k Islands)
Ko au te kite E taku Atua e Naau au i anga mai kia kite ia Koe e kia akamori ia Koe. Te akapapu nei au i teia nei i toku puapingakore e i Toou ririnui, ki toku putaua e ki Toou ki e manganui. Kare atu e Atua ke mari ra k0 Koe anake, te Tauturu i roto i te tuatau o te kino, te Tauturu o te oraanga.
MARE (Loyalty Islands)
K010 ca Madrarungo, inu Ci asesekoni, k0 hnei Buango hna puli nu thu bane carajewe du Buango, ne ahmani Buango, inu Ci waamilu du Buango ri gula hawa ome, wenore kogo ke inu ri tadawaien ’ore nene ni Buango, ka deko ace ke inu ri tadawaien ”ore aca ace ni Buango, ka deko se Makaze, ka Buango so ’ore thu thakui nu ri tadan ’ore tango, ne Buango ’ore ci wien kani Buango ko.
THE Bahá’í WORLD
OUVEAN (OuVéa Island, Loyalty Islands)
Oge me haihnathuu,Khong16, ujé up nya rm: oge méhé ka oganéu. Me hai hnathuu ogé mi: haié monu hnyi traém ang hnyi hnyiméikari hnéim hna hu, me finyam hnathu me anyik thedruéc me hnéim hna tren.
Ebé ke Khong aé iicfi méu, at aé hana jé: finyi hia, mé hé ka hum 6ta hnyi hwetr aé gan. uthibi at aétibentenge.
PALAU ( West C aroline Islands)
Akmui el medengei, O Dios erngak, el kmo kau a milebak e] mome dengelkau e mengull er Kau. Makuuchais er chelechal time e1 kirel a elitechetuk ma klisichem, ma elebulek, ma chiltetem.
Ngdiak a ngodech el Dios ngkmal di kau e] tang. E1 mesiou ra chelebuul edingar 6] mo cherechar.
PIDGIN (New Hebrides) (New Hebrides)
ME KAREM WITNES O GOD BLONG ME SE YU MEKEM ME BLONG SAVE YU MO PREI LONG YU. LONG SMOL TAIM IA MI SAVE TALEM TRU LONG WIK PAOA BLONG Ml LONG STRONG PAOA BLONG YU, MO T] TALEM SE MI KAT NATING BE YU YU KAT PLANT] SAMTING.
I NO KAT NARA FALA GOD BE YU: YU HELP TRABOL MO YU YU SAVE STAP OLTAIM YU WAN N0 M0.
Pl DGIN (Papuan) (Papua and New Guinea)
O God bilong mi. Mi tokaut nau long Yu yet i bin wokim mi beambai mi nap long save long Yu na mi nap long preia long Yu. Nau tasol mi tokaut, olsem mi no strong na Yu i strong moa. Na mi tokaut tu olsem mi rabis pinis na Yi i holim olgeta samting.
I no gat narapela God. Yu tasol i stap. Na Yu i halivim 0] long [aim bagarap i laik kisim 01 na Yu tasol i lukautim Yu yet.
PONAPE (PONAPEAN) (Caroline Islands)
I wia kadehdeh, Oh ai Koht, me Komwi me ketin kapikiedahr en esei Komwi oh en kaundok ohng Komwi. I patohwanehr, ni ansou kiset, me ngehi me leut oh Komwi me manaman, oh sohte ahi mehkot ah Omwi te mehkaros.
Sohte pi] emen Koht pwe Komwih te, me Sawasepen ansoun apwal, oh Koamoaur Poatpapoat.
[Page 745]7,:
BAHA IBIBLIOGRAPHY
ROTUMAN (ROTUMA) (Rotuma Island, Gilbert and Ellice Islands)
Gou aier’ék ‘otou ‘Aitu, ne ‘Ae ta fup’akim gou 1a ‘inea ’Ae. Gou aier’ék ‘6 a0 pau hete’is, ne gou ‘af‘af ka ‘Ae ne’ne’, gou keia ka ‘Ae ‘es koroa.
Kat ‘es ‘Ait hoi‘akit ra, ‘Ae ‘esea Gagaja, ne asoa gou ‘e 210 noanoé. ‘Ait se ‘65 é’ofige.
SAMOAN
Lo’u Atua e, ou te molimau atu, na faie, e Lau Afio a‘u ina ia ou iloa Oe ma tapuai atu ia te 06. On te tautino atu i lenei itula, lo’u augavale ma Lou malosi, o lo’u mativa i Ie ma Lou tamaoaiga.
E leai lava se tasi Atua na o 06, 0 le Fesoasoani i Puapuaga, 0 le Puna-o—le-Ola.
TAHITIAN (Society Islands)
Te ite nei au 6 ta ’u Atua e ua hamani Oe ia’u Note iteraa ia e te haamuriraa atu hoi ia 06.
Te ite nei hoi au na roto i teie nei taime i to’u nei paruparu I mua i to 06 na Puai Hope, e, to’u nei veve i mua i te rahi O ta Oe na Tao’a.
Aore roa e Atua é atu maori ré 0 0e ana’e, Oia tei hi’o aroha mai i tae i te mau taime ati, Oia tei tupu mai mai toro mai ia’Na iho.
TANNA (Tanna Island, New Hebrides)
Iau iakani nuparian, o rahak Iarumanig, in name] iau iakarun ik iakafaki kamik. Iau
745
iakani nuparian u roaiu o rahak napauian, ik iatam askasik iau iatos takaku.
Iarumanig katimun tika matou ik pusin ama, ik nakasiru ia nian raha narahain, ik pusin ama.
TONGAN (Tonga Islands)
Lotu Ho’ata. K0 e fakamo’oni an ’e hoku ’Otua, kuo Ke ngaohi au, ke u ’ilo koe mo 11 hu kiate koe, ’Oku ou faka-mo’oni’i, ’i he momeniti ni ki hoku vaivai pea ki Ho’o Mélohi, ki hoku masivé pea ki Ho’o Koloa ’ia. ’Oku ’ikai ha toe ’Otua kehe ka ko Koe, ko e tokoni ’i he ru’utémaki, k0 6 mo’ ui pé iate Koe.
TRUKESE (RUK) (East Caroline Islands)
Ua puaratta, O ai Kot, pun En ka fori inisi pun upwe sile En o fe] ngeni En. Ua puer nganuk non ei atun pun ngang use fakkuntufich nge En ka atufichi ai, ua osupuang nge En ka apiseki ai.
Ese wor eman Kot pun En chok. Ewe Tufich lon feiengau, O Ewe-unusan Anuwor.
VAHO (New Caledonia)
Gotchogn’héré némé Gn’hon Yova. Gn’hon r0 wéra mé gorowé atché wé Gn’hon. Gn’hon tai go mé noué ka Gn’hon. Arégn’h wéhn gn’hin gn’hré gn’hiri, ka, iken, mon wéhn gn’hi i go mé oumo wéhn: go tchogn’héré némé Gn’hon venvfirii ton ra. Gn’hon b0 tonhenran nohu ta Vi patou, mon na ta ko’hen mé Vinniré.
Gn’hon tai, Gn’hon Yova, aya kon, tdha mon ari koa.
EUROPE
ALBANIAN
Deshmoj o Zot, i em Peréndi! q'é ti mé ke krijue mue pér me té njoftun tyé dhe pér me té adhurue tyé. Deshmoj kété geshtje né dobsinén t’ime dhe né fuqiné tate, né vobeksiné t’eme dhe né pasuniné Tate, S’ka tjetér Peréndi pér vec se teje, Mbrues, i vet-gjendun!
ALSATIAN
Isch bezei, 0 min Gott, dass dii mish erschafft hash, disch ze erkenne un anzebette.
Isch beze'i én dem Aiiebleck mini Schwéische un dini Macht, mini Armut un din Rischdum.
Es gét ken Gott fisser dér, dem Beschétzer, dem ewich se'iende.
BASQUE (French) (Pyrenees)
Seguratzendut oi néré Jainkoa égin na zula zu ezagutuzeko éta adoratuzeko. Seguratzendut orai néré ahalgabétasuna éta zuré podéria néré béhartasuna éta zure’ ontasuna.
Esta bertze J ainkok zu bésik, bera iraun dena Guré lagintza galbitdetan.
BASQUE (Spanish/Vasco) (Spain)
Ene Jainko hori, Zu ezagutzeko eta adorat
[Page 746]746 THEBAHA
zeko egin nauzula sinesten dut. Une honetan banaiz neure botererik ezaren lekuko, zure ahalmenarena, bai eta neure pobrezia eta zure aberastasunarena.
Ez dago Zu baino beste jainkorik, arriskuan laguntzen duena, bere baitan bizi dena.
CATALAN (Andorra, Balearic Islands, Spain)
SOC testimoni, ioh Déu meu! que tu m’has creat per a conéixer-te i adorar-te. Séc testimoni en aquest moment, de la meva impotencia i del Teu poder, de la meva pobresa i de la Teva riquesa.
No existeix altre Déu, més que Tu, el que Ajuda en el Peril], el que substitueix per Si Mateix.
CORSICAN
So testimone, u me Diu, chi mi hai fattu per conocedi e per amarti Digu, da stu momentu a me debulcza e a to forza, a me poereza e a to richeza.
Un ce altro Diu chi tu, l’auido in u periculu, quellu chi (‘2, per ellu stessu.
CZECH
Dosvédéuji, é Pane, mfij Boie, ie jsi mne stvofil, abych té poznal a tebe zboifioval. Pfiznévém se V této chvili ke své slabosti a k tvé moci, je své chudobé a k tvému bohatstvi. Neni Boha mimo tebe, ochrénce a samotrvajiciho!
DANISH
Jeg bevidner, 0 min Gud,.at du har skabt mig, for atjeg skal kende 0g tilbede dig. Jeg vidner i denne stund om min afmagt 0g din styrke, 0m min armod 0g din rigdom.
Der er ingen anden Gud end dig, hjaelpen i farens stund, der’1 enerédende.
DUTCH
1k getuig, 0 mijn God, dat Gij mij hebt geschapen om U to kennen en te aanbidden. 1k betuig op dit ogenblik mijn machteloosheid en Uw macht, mijn armoede en Uw rijkdom.
Er is geen ander God dan Gij, de Helper in nood, de Bij-Zich-Bestaande.
iWORLD
DUTCH FRISIAN (FRIESISCH) (Friesland)
Ik tsjfigje, o myn God, dat Jo my skepen hawwe om Jo te kennen en to aanbidden. Ik bitsjflgje op dit pas myn machteleazens en Jou macht, myn earmoede en Jou rykdom.
Der is gjin oare God as Jo, de Helper yn need, de Troch-Himsels—Bisteande.
ENGLISH See p. 717.
ERSE (IRISH GAELIC)
Tugaim fianaise, a Dhia, gur chruthaigh tL’i mé chun thL’l a aithint agus a adhradh. Dearbhaim san am seo mo neamhéifeacht agus do Neart, mo bhochtaineacht agus do Shaibhreas.
Nil Dia ar bith eile ann ach m, an Clintéir i mBaol, an FéinChothaitheach.
ESTONIAN
Tunnistan, oh my Jumal, et Sa oled mind loonud Sind tundma ja teenima. Se] hetkel tunnistan oma jéuetust ja Sinu Vfigevust, minu vaesustja Sinu rikkust.
Pole muud Jumalat kui Sina, Abi héidas, Iseolev.
FAROESE (FAROE) (Faroe Islands)
Eg asénni, Gud min, at t1’1 skapaéi meg til at kenna teg 0g tilbidja teg.
Sanneliga kenni eg, i hesu latu, mitt hjélparloysi 0g tina megi, mitt fataekdgmi og titt veldi.
Eingin annar Gud er til uttan t1’1, bert tfi hjélpur i vanda, bert m ert um alt annaé fer.
FINNISH
Todistan, 0i Jumalani, ettéi olet Iuonut minut tuntemaan sinut ja palvelemaan sinua. Tuon julki téilléi hetkella' oman voimattomuuteni ja sinun voimasi, oman kb'yhyyteni ja sinun rikkautesi. Ei ole mitéiéin nuuta Jumalaa kuin sinéi, apu hédfissé, itsestéiéin oleva.
FRENCH
Je suis témoin, 6 mon Dieu, que Tu m’as créé pour Te connaitre et pour T’adorer. J’atteste en cet instant mon impuissance ct Ton pouvoir, ma pauvreté et Ta richesse.
[Page 747]BAHA’J’BIBLIOGRAPHY
Il n’est pas d’autre Dieu que Toi, Celui qui secourt dans le péril, Celui qui subsiste par Lui—méme.
GERMAN
Ich bezeuge, o mein Gott: Du hast mich erschafi‘en, Dich zu erkennen und Dich anzubeten. Ich bezeuge in diesem Augenblick meine Ohnmacht und Deine Macht, meine Armut und Deinen Reichtum.
Es ist kein anderer Gott ausser Dir, dem Helfer in Gefahr, dem Selbstbestehenden.
GREEK
MapTUpG), (B 92%; uou, 6T1 ué Enmofipynceg yui vd Zé dvotvapi§oo xa‘l vd Zé ?\or'rpefiw. 'ETnBeEmcbvw ou’rrhv Tr‘w cr-nym‘w Tfiv d8uvcxuiorv uou u'ITpés GTr‘w ichv Zou, Tfiv Treviow uou uTrpbs 0Tbv 1T7xofrrov Zov. Aév OTrc'xpxsl é’Oong 9&6; éXTbs dTr‘o Zévot, Tév [501166 UTbv xiv8uvov, Tc‘w AQTOUUVTfionTQ
GREENLANDIC
Upernarsauvunga, Gfitiga é, Ileit pingortikangma ilisariniésagavkit patldorfiginiésagavkitdlo.
Ménakorpiak navsuerpunga piginaunikiningnut ivdlitdlo pissaunekamernut, pitsfiningnut ivdlitdlo pissfijunernut.
Avdlamik Gutikéngilak Ivdlit kisivit, navianartune ikiortek, tamanut sapigakéngitsok.
HUNGARIAN
Oh Uram, oh Istenem! Tanuséga vagyok annak, hogy Te teremtettél engem, hogy megismerjelek és imédjalak. Beismerem ajelen pillanatban gyengeségemet és a Te Hatalmadat, szegénységemet és a Te Gazdagségodat. Rajtad kivfil nincs més Isten csak Te, 21 Védelmezé, az Onmagéban Létezé.
ICELANDIC
Eg ber pess vitni, O Gué minn, a6 IDL'I hefir skapab mig til pess a6 pekkja IDig 0g tilbibja Dig. Eg staéfesti é. pessu augnabliki, vanmétt minn 0g métt Dinn, féteekt mina 0g auélegé Dina.
Enginn erGuE‘) nema 131i, Hjélpin 1' Nauéum, hinn Eih’fi.
747 ITALIAN(ROMAN)
Io faccio testimonianza, o mio Dio, Che Tu mi hai creato per conoscerTi e adorarTi.
Io attesto in questo momento la mia debo162221 e la Tua potenza, la mia poverta e la Tua ricchezza.
Non v’é altro Dio all’infuori di Te, l’Aiuto nel pericolo, Colui Che Esiste da Sé.
LULESAMISKA (LULE LAPP)
Min vattau vihtenastemau, Jupmelam, tan pirra, aht Tén 15h sjiunjetam mu, vai mén téptéu Tu ja réhkétalau Tunji. Min téptéstau talle ietjam famotisvuotau ja Tu famov, mu hfidjovuotauja Tu péntavuotau.
1 15h ietja Jupmel k5 Té’m, viehkke vata aiken kuhti léih ietjanat.
LUXEMBOURGISH
Esh bezeien, O mei’ God, dass Dfi méch erschafi‘en heust Dech ze erkennen an Dech unzeibeden. Esh bezeien an dessem Ableck meng Schwéchhét an Deng Macht, meng Armut an Dein Reichtom.
Et gét ken anere God ausser Dier, dem Héllefer a Gefohr, den dfirch sech selwer beste’t.
NORDSAMISKA (NORTHERN LAPP)
Mén addén duoda§tusa, Ibmilan, dan ala, atte Dim laet siv’dnidan mu, vai mé’m dévdan Du ja gébmirdan Du. Min duodaétan dél ieééan haeddjovuoda ja Du fémo, ieééan gefudaga ja Du rig’gudaga.
Ii Iaet ieié Ibmil g5 Dén, vzek’ki hzedi éigis, gutte ‘lzet ie§—aldéd.
NORWEGIAN/LANDSMAL (NYORSK)
Eg vitnar, 0 min Gud, at Du har skapa meg 523 at eg kan kjenna Deg 0g tilbe Deg. Eg vitnar i denne stund 0m mi maktesleyse 0g Din styrke, om min fattingdom 0g Din rikdom.
Der er ingen annan Gud enn Deg, Hjelparen i fare, den Evig Sjelvstéande.
NORWEGIAN/RIKSMAL
Jeg bevitner, 0 min Gud, at Du har skapt meg for at jeg kan kjenne Deg 0g tilbe Deg. Jeg vitner i denne stund 0m min makteslgshet 0g Din styrke, om min fattigdom 0g Din rikdom.
[Page 748]748
Der er ingen annen Gud enn Deg, Hjelperen i fare, den Selvbestéende.
PIEDMONTESE (Piedmont, Italy)
Mi faso testimoniansa, i) Nésgnor, Che Ti ’T l’has creame pér conéssTe e adoreTe. Mi diciaro ant co’st mément mia debéléssa e Téa pétensa, mia pévertz‘i e Téa richéssa.
A j’e gnun éutr Signor Che Ti, l’agiut ant él pericol, C01 ch’a esist daspérchi‘el.
North western
POLISH
Swiadczg, 0 Panic, BOZe méj, iZeé mnie stworzyl, aiebym znal Cit; i wielbil. Swiadczg w tej chwili mojej slaboéci a Twojej mocy, memu ubéstwu a Twemu bogactwu. Nie ma Boga précz Ciebie, Obroficy, Samoistnego.
PORTUGUESE
Dou testemunho, é meu Deus, de que tu me criaste para eu te conhecer e adorar.
Confesso néste momento, minha incapacidade e teu poder, minha pobreza e tua riqueza.
N50 hé outro Deus além de ti, o amparo no perigo, o que existe por Si préprio.
ROMANSCH (SURSILVAN) (Italy, Switzerland)
Eau fatsch testimoniaunza, o mieu Dieu, cha Tii am hest creé per At recugnuoscher e per At adorer.
Eau attest in quaist momaint mia deblezza e Tia potenza, mia poverted e Tia richezza.
I nu do fingfin Dieu oter (:0 Te, quel chi giida nel prievel, quel chi exista in Se stess.
RUMANIAN
Stau mfirturie. O Stépfine, pentru a Te cunoaste si a Te slivi. Mérturisesc in clipa aceasta slibiciunea mea 5i Puterea Ta, sérécia mea si Imbelsugarea Ta. Nu e alt Dumnezeu decét Tine, Cel Ocrotitor, Cel de Sine Stététor!
RUSSIAN
51 CBHneTeIILCTByio, o M0171 Boxe, l1T0 Tbl COTBOpI/IJ'I Mensi, '~{TO6I>I 51 no3Han T66fl H noxnonanca T666. 51 I‘IOZITBep>101an B 3Ty MtuTy CBoe 6eccmme 14
THE Bahá’í WORLD
TBOio MOLLIb, CBO}O CKyLlHOCTb 14 Time 0614mm.
HCT Bora, KpOMe TCGH, HOMOLLLHMKa B onaCHocm, TBopHTemI camocymero.
SCOTS (SCOTTISH GAELIC)
Tha mi toirt fianuis, 0 mo Thighearna, gun d0 chruthaich Thu mi gu eblas a chur ort agus gu aoradh a dheanamh Dhuit. Tha mi ag aideachadh, aig an élm seo, mo laigse fhin agus Do chumhachdsa, mo ainnis agus T’ionmhaissa.
Chan’ eil Dia eile ann ach Thu, ar Cbmhnuidh ri am gz‘ibhaidh, an UiIe-bheb.
SERBO-CROAT (Yugoslavia)
Ispovedam se, 0 Gospode, Boie moj! Ti si stvorio mene da spoznam i oboiavam Tebe. Ispovedam u trenutku ovom slabost moju a moé Tvoju, siromaétvo moje a bogatstvo Tvoje. Nema drugog Boga sem Tebe, Svespa§avajuéi Samopostojec’i!
SLOVENE (SLOVENIAN)( Yugoslavia)
Priznavam, o moj Bog, da si me ustvaril, da Te spoznavam in molim. Priznavam V tem trenutku svojo §ibkost in Tvojo moé, svojo rev§éino in Tvoje bogastvo.
Ni Boga razen Tebe, Za§éitnika, Veénobivajoéega.
(Moli se opoldne!)
SPANISH
Soy testigo, oh mi Dios, de que TL’1 me has creado para conocerte y adorarte. Atestiguo en este momento mi impotencia y Tu poder, mi pobreza y Tu riqueza.
No hay otro Dios més que TL], el Que Ayuda en el Peligro, 6] Que Subsiste por Si Mismo.
SWEDISH
Jag béir vittnesbbrd om, 0, min Gud, att Du har skapat mig f6r att lira kéinna Dig och fér att tillbedja Dig. Jag betygar i detta 6gonblick min svaghet och Din styrka, min fattigdom och Din rikedom.
Det finnes ingen annan Gud utom Du, Hjélpen i farans stund, den i Sig sjéilv Varande.
[Page 749]BAHA’iBIBLIOGRAPHY
SYDSAMISKA (SOUTHERN LAPP)
Manne vitt’enusteb, O muv Jubméele, dan bijre, atte Dadne manneb leéih §ugniedamme, juktie manne dabdeb Dadneb jih rukkedalleb Dadneb. Marine dabdesteb délie jei’ene vie§iesvuodebjih Duv fémuob, jei’ene giehviesvuodebjih Duv boédnaavuodeb.
Ij leéih jeéiiéh Jubméele guh Dadne, gutt’e leéh viekkie vérén éjgien, gutt’e leéih jei’esisnie érruomienie.
UKRAINIAN
H e CBiflKOM, 0 Mifi Bome, 1110 TH MeHe COTBOpI/IB Ha Te, 11106 51 Hi3HaB(JIa) Te6e i HOKJIaHSIBCSI(naCL) To6i. 51 CBinqy 13 uii/‘I XBHHI/IHi npo M010 cna6iCTL iTBOI-O CPIJIy, npo MOIO B601‘iCTL i TBOG 6araTCTBo.
HeMa inmoro Bora, mime TH, HOMimm B Hemacno, CaMo6yTHI/Ifi.
749
WELSH (CYMRAEG)
Tystiaf, O fy Nuw, mai Ti a’m creaist i’th adnabod ac i’th addoli. Tystiaf, y funud hon, i’m gwendid fy hun ac i’th nerth Dithau, i’m tlodi i ac i’th gyfoeth Di. Nid oes Dduw arall 0nd Tydi, y Cynorthwywr mewn Perygl, yr Hunanfodolwr. '
WHITE RUSSIAN (BYELORUSSIAN)
El CbBCII‘iy, O Boxca, HITO TLI MflHe CTBapLIy, Ka6 a na3Ha§I LIx6e i H5166 cnaBiy. 51 CbubBHmean y r3Ty10 XBiIIiHy Mam 6e3nanaMo>i<Haobub i TBaio MOH, Mam y60raobub i TBan BCJ‘Ii‘I.
HflMa iHuIara Bora, anpaqa L126e, [LanaMoxcua )7 621136, CaMaiCHyIO‘IbI.
INVENTED LANGUAGES
ESPERANTO
Mi atestas, ho Sinjoro, mia Dio, ke Vi kreis min, por ke mi konu jak adoru Vin. Mi atestas éi-momente pri mia senforteco kaj pri Via Potenco, pri mia malriéeco kaj pri Via Riéeco. Ne ekzistas alia Dio krom, Vi, 1a Defendamo, la Mem-Ekzistanto.
I NTERLINGUA
10 testimonia, o mie Deo, que tu me ha create, pro Te cognoscer e adorar. Io testimonia in iste instante a mic debilitate e a Tie potentia, a mic paupertate e a Tie ricchessa. N0 existe éltere Deo salvo Tu, le adjutor en periculo, le in se mesmo-existente.
[Page 750]750 THE BAHA’iWORLD
BRAILLE
— -g. .- .- - - u .. u .- -. . .. . v v . . . . - ... —. .. ~. . .. ' - ~ — . 7— . .. - v 0 ' ... _~ -‘ .. ' . . .. . .. r .4 '. ‘ .1 - . ‘ - v,
Facsimile of the Short Obligator y Prayer in Braille (English), Grade II, courtes y of Bahá’í Service for the Blind, a committee of the National Spiritual Assembly of the Bahá’ís of the United States.
a WW: mm
m. 3 o i, smvns
M5 ' 5”” _.-ww;rg [dr- _
1:: ¢ 6 ‘5}; - _
A Bahd” l exhibition and literature display was mounted aboard the Siintis, seen here moored at Landestag Burkliplatz, Zurich; May, 1969
[Page 751]BAHA’iBIBLIOGRAPHY 751
8. MAJOR WORKS AND PARTIAL LIST OF LANGUAGES IN WHICH THEY ARE AVAILABLE
Riḍván 1973
1 — Arabic 3 — French 5— Persian 7 — Spanish 2— English 4— German 6—Portuguese
A. WORKS OF BAHA’U’LLAH
Epistle to the Son of the Wolf: 2, 3, 4, 5 Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh (ComGleanings from the Writings of Bahti’u’lláh pilation): 1, 2, 4, 5 (Compilation) : 2, 3, 4, 7 The Proclamation of Bahá’u’lláh (Compilation): TheHidden Words:1,2,3,4,5,6,7 2,3,4, 6,7 Kitdb-i-iqdn (The Book of Certitude): 1, 2, 3, 4, The Seven Valleys and (he Four Valleys: 2, 3, 4, 5, 6, 7 5, 7
B. WORKS OF ‘ABDU’L-BAHA
Foundations ofWorld Unity: 2, 7 Tablets Ofthe Divine Plan: 1,2, 3, 4, 5 Paris Talks: 1, 2, 3, 4, 5, 7 The Talks Of ‘Abdu’l-Bahá in America and The Secret ofDivine Civilizati01122, 3, 4, 5 Europe, vols. I, 11: 1,5 Some Answered Questions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 A Traveller’s Narrative: 1, 2, 5 Tablet to the C entral Organization for a Durable Will and Testament: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 Peace, The Hague: 1, 2, 4, 5 Memorials of the Faithful: 2, 5
C. WORKS COMPILED FROM THE WRITINGS OF BAHA’U’LLAH, THE BAB AND ‘ABDU’L-BAHA
Bahá’íPrayers: l, 2, 3, 4, 5, 6, 7 A New Way of Life (What it means to be a The Bahá’í Revelation: 2, 6 Bahá’í Youth): 2, 6
Bahá’í' WarldFaith: 2, 3 ThePattern ofBahd‘iLife: 2, 3, 4, 6,
The DivineArt ofLiving: 2, 3, 4, 7 The Reality ofMan: 2, 7
D. WORKS OF SHOGHI EFFENDI
The Adventof DivineJustice: 2, 3, 4, 6, 7 Compilations from his Writings The Dispensation ofBahd’u’IIcih: 1’2’3’4’5>6’7 Bahá’íHolyPlacesdt the WorldCentre: 2, 5 GodPasses By: 2, 3’ 4. 5’ 6’ 7 Principles of Bahá’íAdministration : (U.K.): 2, 3,
The Promised Day is Come: 2, 3, 4, 5, 6, 7 4 6 7
iWORLD
752 THE BAHA
.; put”
a.
Inn MW”
”a I uh W" .‘
mm. m-‘I M ‘ n mr.+ MHN fl “va-h M ) 7 , ‘ , H w r m, V ‘ \w .60“ k
/
‘ l I ‘ ‘ ' V
Wunamfi _ 0 _
. A 4
\ "‘ ‘ . /
A selection ofBahd’I' literature in some of the 589 languages in which it is available.
3‘ .Jw-u
Bahá’í exhibition and literature display, Basel, S witzerland; May, 1969.
[Page 753]BAHA’I’BIBLIOGRAPHY
753
9. A SELECTION OF INTRODUCTORY AND EXPOSITORY WORKS
A. GENERAL
BALYUZI, H. M. Bahá’u’lláh: 2, 6 The Báb : 2 ‘Abdu’l—Bahd: 2 Edward Granville Bro wne and the Bahá’í Faith: 2 BLOMFIELD, LADY The Chosen Highway: 2, 4 COBB, STANWOOD Security for a Failing World : 2, 3, 5 , 6 ESSLEMONT, J. E. Bahá’u’lláh and the New Era: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 FADL, MI'RZA ABU’L Bahá’íProofs: 1, 2 FAIZI’, GLORIA The Bahá’z’ Faith: 2, 4, 7 Fire on the Mountain Top: 2 FATHEAZAM, HUSHMAND The New Garden: 2, 3, 6, 7 GAIL, MARZIEH The Sheltering Branch : 2 GIACHERY, UGO Shoghi Effendi—Recollections: 2 GROSSMANN, HERMANN Der Bahá’í und die Bahá’í—Gemeinschaft: 4 HOFMAN, DAVID ' C 0mmentary 0n the Will and Testament of ‘Abdu’l—Bahd: 2 The Renewal ofCivilization: 2, 3, 6, 7 HOLLEY, HORACE Religionfbr Mankind : 2 IVES, HOWARD COLBY Portals to Freedom: 2, 3, 4, 5, 7 MARTINEZ, EMILIO EGEA La G ran Promesa: 7
MAXWELL, MAY
A n Early Pilgrimage: 2 MEHRABEANI, R.
Transcendencia deI Kitdb-i-Tqén: 7
La Aurora deI DiaPrometido: 7
Noches Navidenas: 7 NAKHJAVANI, VIOLETTE
Amatu’l—Bahd Visits India: 2 PAVéN, RAUL
La Voz de Dios: 7 RABBANi, RL'JHiYYIH
The GoodMessage : 2
PrescriptionforLiving: 2, 4, 6, 7
The PricelessPearl: 2, 3, 5, 7 SABET, HUSCHMAND
Der Gespaltene Himmel : 4 SEARS, WILLIAM
Release the Sun : 2, 6
Thiefin the Night: 2, 3, 4, 6, 7
The Wine ofAstonishment: 2, 3
The Flame : 2 (with Robert Quigley)
The Prisoner and the Kings: 2 SHOCK, GLENN
M ysticism, Science and Revelation : 2 TOWNSHEND, GEORGE
Christ and Bahá’u’lláh: 2, 3, 4, 6, 7
The Heart Ofthe Gospel: 2, 3
The Mission of Bahá’u’lláh and OtherLiterary
Pieces : 2, 7
The Promise ofAllAges: 1,2, 3 WOOLSON, GAYLE
Divinia Sinfonia: 2, 7
Rumba Hacia elFuturo: 7 ZARANDi, NABI’L-I The Dawn-Breakers (Translated by Shoghi
Effendi): 1, 2, 3, 4, 5, 7
(Note: Bahá’í Publishing Trusts and National Spiritual Assemblies throughout the world constantly issue pamphlets and leaflets on various aspects of the Teachings.)
[Page 754]754 THE BAHA’EWORLD
B. FOR CHILDREN
CHRISTIAN, ROBERTA K. MEYER, ZOE A Bahd’z' Child’s ABC: 2, 3 , 4 Storiesfrom“ The Dawn-Breakers”: 1, 2, 3, 4, "7 HOFMAN, DAVID TRUE, MARGUERITE God and His Messengers: 2, 3, 4, 7 Living Today for Tomorrow’s World: 2, 3 LlNDSTROM, JANET Bahá’í Prayers for Children (Compilation): TheKingdomsof God: 2, 3,4 2,4, 6,7 MEHRABI’JACQUELINE Compilation: O God Guide Me (Prayers): 2, "7
Stories for Children: 2, 3,
C. PERIODICALS
World Order Magazine : 2 Herald of the South: 2 Published by the National Spiritual Assem- Published by the National Spiritual Assembly Of the Bahá’ís of the United States. bly of the Bahá’ís of Australia. Editorial Office: 2011 Yale Station Editorial Office: PO. Box 285, Mona Vale New Haven, Connecticut New South Wales 2103 06520, U.S.A. Australia La Pense'e Bahá’íe: 3 Bahá’í Briefe : 4 Published by the National Spiritual Assem- Published by the National Spiritual Assembly Of the Bahá’ís of Switzerland. bly of the Bahá’ís of Germany. Editorial Office: P.O. Box 175 Editorial Office: 7 Stuttgart-Zuffenhausen 1260 Nyon, Switzerland Friesenstrasse 26, Germany
(Note: There are, in addition, numbers of domestic organs, issued by National Spiritual Assemblies or their Committees, for use by the Bahá’í communities.)
D. INTERNATIONAL RECORD
The Bahá’í World, vols. I-XV (1925—1973) : 2