The Chosen Highway/Írán
The text below this notice was generated by a computer, it still needs to be checked for errors and corrected. If you would like to help, view the original document by clicking the PDF scans along the right side of the page. Click the edit button at the top of this page (notepad and pencil icon) or press Alt+Shift+E to begin making changes. When you are done press "Save changes" at the bottom of the page. |
PART II
BAHA’U’LLAH
A SPOKEN CHRONICLE
[Page 34]
“The face of him on whom I gazed I can never forget, though
I cannot describe it. Those piercing eyes seemed to read one’s
very soul; power and authority sat on that ample brow; while
the deep lines on the forehead and face implied an age which
the jet-black hair and beard flowing down in indistinguishable
luxuriance almost to the waist seemed to belie. No need to
ask in whose presence I stood, as I bowed myself before one
who is the object of a devotion and love which kings might envy
and emperors sigh for in vain!”
Professor Edward Granville Browne.
[Page 35]
[Page 36]
Bauniyyinh KHANUM, circa 1895
[Facing page 37
[Page 37]
THE SPOKEN CHRONICLE
of
Bahiyyih Khanum, Daughter of Baha’u’llah,
known to the Persian friends
as
Varaqiyih ‘Ulya,
the Greatest Holy Leaf
of the
Tree of Life.
[Page 38]
—
[Page 39]
CHAPTER I
Tran
Most of the following details were given to me in conversations with Khanum (Bahiyyih Khanum) the daughter of Baha’u’llah, sister of ‘Abdu’l-Baha, called by the Persian Baha’is ‘‘Varagiyih ‘Ulya (the Greatest Holy Leaf)”:
I remember dimly very happy days with my beloved father and mother, and my brother ‘Abbas, who was two years my senior.
My father was Mirza Husayn-‘Ali of Nur, who married my beautiful mother, Astyih Khanum, when she was very young. She was the only daughter of a Persian Vizier, of high degree, Mirza Isma‘il. He, as well as Mirza ‘Abbas Buzurg, my paternal grandfather, possessed great wealth.
When the brother of my mother married my father’s sister, the double alliance of the two noble families roused much interest throughout the land. “It is adding wealth to wealth,” the people said. Astfyih Khanum’s wedding treasures were extensive, in accordance with the usual custom in families of their standing; forty mules were loaded with her possessions when she came to her husband’s home.
For six months before the marriage a jeweller worked at her home, preparing jewellery—even the buttons of her garments were of gold, set with precious stones. (These buttons were destined to be exchanged for bread, on the terrible exile journey from Tihran to Baghdad.)
I wish you could have seen her as I first remember her, tall, slender, graceful, eyes of dark blue—a pearl, a flower amongst women.
I have been told that even when very young, her wisdom and
39
[Page 40]
THE CHOSEN HIGHWAY
intelligence were remarkable. I always think of her in those earliest days of my memory as queenly in her dignity and loveliness, full of consideration for everybody, gentle, of a marvellous unselfishness, no action of hers ever failed to show the loving-kindness of her pure heart; her very presence seemeu to make an atmosphere of love and happiness wherever she came, enfolding all comers in the fragrance of gentle courtesy.
Even in the early years of their married life, they, my father and mother, took part as little as possible in State functions, social ceremonies, and the luxurious habits of ordinary highlyplaced and wealthy families in the land of Persia; she, and her noble-hearted husband, counted these worldly pleasures meaningless, and preferred rather to occupy themselves in caring for the poor, and for all who were unhappy, or in trouble.
From our doors nobody was ever turned away; the hospitable board was spread for all comers.
Constantly the poor women came to my mother, to whom they poured out their various stories of woe, to be comforted and consoled by her loving helpfulness.
Whilst the people called my father ‘“The Father of the Poor,” they spoke of my mother as “The Mother of Consolation,” though, naturally, only the women and little children ever looked upon her face unveiled.
So our peaceful days flowed on.
We used to go to our house in the country sometimes; my brother ‘Abbas and I loved to play in the beautiful gardens, where grew many kinds of wonderful fruits and flowers and flowering trees; but this part of my early life is a very dim memory.
One day I remember very well, though I was only six years old at the time. It seemed that an attempt had been made on the life of the Shah by a half-crazy young Babi.
My father was away at his country house in the village of Niaviran, which was his property, the villagers of which were all and individually cared for by him.
Suddenly and hurriedly a servant came rushing in great distress to my mother.
“The master, the master, he is arrested—I have seen him!
40
[Page 41]
{RAN
He has walked many miles! Oh, they have beaten him! They say he has suffered the torture of the bastinado! His feet are bleeding! He has no shoes on! His turban has gone! His clothes are torn! There are chains upon his neck!”
My poor mother’s face grew whiter and whiter.
We children were terribly frightened and could only weep bitterly.
Immediately everybody, all our relations, and friends, and servants fled from our house in terror, only one man-servant, Isfandiyar, remained, and one woman. Our palace, and the smaller houses belonging to it were very soon stripped of everything; furniture, treasures, all were stolen by the people.
Mirza Musa, my father’s brother, who was always very kind to us, helped my mother and her three children to escape into hiding. She succeeded in saving some few of the marriage treasures, which were all of our vast possessions left to us. These things were sold; with the money my mother was able to pay the gaolers to take food to my father in the prison, and to meet other expenses incurred later on.
We were now in a little house, not far from the prison. Mirza Yahya (Subh-i-Azal) had run away in terror to Mazindaran, where he remained in hiding.
Oh, the terrible anxiety my beloved mother suffered at that time! Surely greater than any woman, about to become a mother (as I afterwards knew), could possibly have strength to bear.
The prison into which my father had been cast was a terrible place, seven steps below the ground; it was ankle-deep in filth, infested with horrible vermin, and of an indescribable loathsomeness. Added to this, there was no glimmer of light in that noisome place. Within its walls forty Babis were crowded; murderers and highway robbers were also imprisoned there.
My noble father was hurled into this black hole, loaded with heavy chains; five other Babis were chained to him night and day, and here he remained for four months. Picture to yourself the horror of these conditions.
Any movement caused the chains to cut deeper and deeper not only into the flesh of one, but of all who were chained together; whilst sleep or rest of any kind was not possible. No
41
[Page 42]
THE CHOSEN HIGHWAY
food was provided, and it was with the utmost difficulty that my mother was able to arrange to get any food or drink taken into that ghastly prison.
Meanwhile, the spirit which upheld the Babis never quailed for a moment, even under these conditions. To be tortured to a death, which would be the Martyr’s Crown of Life, was their aim and great desire.
They chanted prayers night and day.
Every morning one or more of these brave and devoted friends would be taken out to be tortured and killed in various ways of horror.
When religious fanaticism was aroused against a person or persons, who were accused of being infidels, as was now the case with the Babis, it was customary not simply to condemn them to death and have them executed by the State executioner, but to hand the victims over to various classes of the populace.
The butchers had their methods of torture; the bakers theirs; the shoemakers and blacksmiths yet others of their own. They were all given opportunities of carrying out their pitiless inventions on the Babis.
The fanatics became more and more infuriated when they failed to quench the amazing spirit of these fearless, devoted ones, who remained unflinching, chanting prayers, asking God to pardon and bless their murderers, and praising Him, as long as they were able to breathe. The mob crowded to these fearful scenes, and yelled their execrations, whilst all through the fiendish work, a drum was loudly beaten.
These horrible sounds I well remember, as we three children clung to our mother, she not knowing whether the victim was her own adored husband. She could not find out whether he was still alive or not until late at night, or very early in the morning, when she determined to venture out, in defiance of the danger to herself and to us, for neither women or children were spared.
How well I remember cowering in the dark, with my little brother, Mirza Mihdi, the Purest Branch, at that time two years old, in my arms, which were not very strong, as I was only six. I was shivering with terror, for I knew of some of the
42
[Page 43]
{RAN
horrible things that were happening, and was aware that they might have seized even my mother.
So I waited and waited until she should come back. Then Mirza Musa, my uncle, who was in hiding, would venture in to hear what tidings my mother had been able to gather.
My brother ‘Abbas usually went with her on these sorrowful errands.
We listened eagerly to the accounts she gave to my uncle.
This information came through the kindness of a sister of my grandfather, who was married to Mirza Yusif, a Russian subject, and a friend of the Russian Consul in Tihran. This gentleman, my great uncle by marriage, used to attend the courts to find out some particulars as to the victims chosen for execution day by day, and thus was able to relieve to some extent my mother’s overwhelming anxiety as these appalling days passed over us.
It was Mirza Yusif who was able to help my mother about getting food taken to my father, and who brought us to the two little rooms near the prison, where we stayed in close hiding. He had to be very careful in thus defying the authorities, although the danger in this case was mitigated by the fact of his being under the protection of the Russian Consulate, as a Russian subject.
Nobody at all, of all our friends and relations, dared to come to see my mother during these days of death, but the wife of Mirza Yusif, the aunt of my father.
One day the discovery was made by Mirza Yusif that our untiring enemies, the most fanatical of the mullas, were plotting the death of Mirza Husayn ‘Ali Nuri, my father.
Mirza Yusif consulted the Russian Consul; that powerful friend determined that this plan should be at once frustrated.
An amazing scene took place in the Court, where the sentences of death were passed. The Russian Consul rose and fearlessly addressed those in court:
“Hearken to me! I have words of importance to say to you” (his voice rang out, the president and officials were too amazed to reply).
“Have you not taken enough cruel revenge? Have you not already murdered a large enough number of harmless people,
45
[Page 44]
THE CHOSEN HIGHWAY
because of this accusation, of the absurd falseness of which you are quite aware? Has there not been sufficient of this orgy of brutal torture to satisfy you? How is it possible that you can even pretend to think that this august prisoner planned that silly attempt to shoot the Shah?
“It is not unknown to you that the stupid gun, used by that poor youth, could not have killed a bird. Moreover, the boy was obviously insane. You know very well that this charge is not only untrue, but palpably ridiculous.
“There must be an end to all this.
“I have determined to extend the protection of Russia to this innocent nobleman; therefore beware! For if one hair of his head be hurt from this moment, rivers of blood shall flow in your town as punishment.
“You will do well to heed my warning, my country is behind me in this matter.”
An account of this scene was given to my mother by Mirza Yusif that night, and told by her to my uncle, Mirza Musa, when he came for tidings.
Needless to say how eagerly my brother and I listened, and how we all wept for joy.
Very soon afterwards we heard that, fearing to disregard the stern warning of the Russian Consul, the Governor gave orders that my father should be permitted to come forth from that prison with his life. It was also decreed that he and his family were banished.
They were to leave Tihran for Baghdad. Ten days were allowed for preparation, as the beloved prisoner was very ill indeed.
And so he came to our two little rooms.
Oh, the joy of his presence!
Oh, the horror of that dungeon, where he had passed those four terrible months.
Jamal-i-Mubarak (a name given to my father, i.e., literally the Blessed Beauty) spoke very little of the terrible sufferings of that time! We, who saw the marks of what he had endured, where the chains had cut into the delicate skin, _especially that of his neck, his wounded feet so long untended, evidence of the torture of the bastinado, how we wept with my dear mother.
44
[Page 45]
{RAN
He, on his part, told of the steadfast faith of the friends, who had gone forth to meet their death at the hands of their torturers, with joy and gladness, to attain the crown of martyrdom.
The glory had won so great a victory that the shame, and pain, and sorrow, and scorn were of comparatively no importance whatever!
Jamal-i-Mubdarak had a marvellous divine experience whilst in that prison.
We saw a new radiance seeming to enfold him like a shining vesture, its significance we were to learn years later. At that time we were only aware of the wonder of it, without understanding, or even being told the details of the sacred event.
My mother did her best to nurse our beloved, that he might have some strength to set out upon that journey on which we were to start in ten days’ time.
Now was a time of great difficulty.
How could she prepare?
The poor, dear lady sold almost all that remained of her marriage treasures, jewels, embroidered garments, and other belongings, for which she received about four hundred tumans. With this money she was able to make some provision for the terrible journey. (The Government provided nothing for those whom they exiled.)
This journey was filled with indescribable difficulties. My mother had no experience, no servants, no provisions, and very little money left. My father was extremely ill, not having recovered from the ordeals of the torture and the prison. No one of all our friends and relations dared to come to our help, or even to say good-bye, but one old lady, the grandmother of Asityih Khanum.
Our faithful servant, Isfandiyar, and the one negro woman who did not fear to remain with us, did their best. But we three children were very young, my brother eight, and I six years old. Mirza Mihdi, the “Purest Branch,” was very delicate, and my mother allowed herself to be persuaded to leave the little fellow, only two years old, with her grandmother, though the parting with him was very sad.
At length we started on that fearful journey, which lasted
45
[Page 46]
THE CHOSEN HIGHWAY
about four weeks; the weather was bitterly cold, snow was upon the ground.
On the way to Baghdad we sometimes encamped in wilderness places, but in that month of December, the cold was intense, and we were not well prepared!
My poor mother! How she suffered on this journey, riding in a takht-i-ravan, borne on a jolting mule! And this took place only six weeks before her youngest son was born!
Never did she utter one word of complaint. She was always thinking of some kindness for somebody, and sympathy she gave unsparingly to all in their difficulties.
- * *
Seeing tears in my eyes while listening to this story, Khanum said:
“This time is very sad, Laydee, I shall make you grieve if I tell of it.”
“Oh, I want to be with you in my heart through all your sadness, dearest Khanum,” I said.
“Well, well! If I did not live in my thoughts all through the events of the sad days of our lives, I should have naught else in my life, for it has been all sorrow; but sorrow is really joy, when suffered in the path of God!”
- %* *
When we came to a city, my dear mother would take the clothes and wash them at the public baths; we also were able to have baths at those places. She would carry the cold, wet clothes away in her arms—drying them was an almost impossible task; her lovely hands, being unused to such coarse work, became very painful.
We sometimes stayed at a caravanserai—a sort of rough inn. Only one room was allowed for one family, and for one night— no longer. No light was permitted at night, and there were no beds. Sometimes we were able to have tea, or again a few eggs, a little cheese, and some coarse bread.
My father was so ill that he could not eat the rough food—my mother was very distressed and tried to think of some way of getting different food, as he grew more weak through eating nothing.
46
[Page 47]
{RAN
One day she had been able to get a little flour, and at night, when we arrived at the caravanserai, she made a sweet cake for him. Alas!—the misfortune—being dark, she used salt instead of sugar. So the cake was uneatable! Quite a tragedy in its way.
The Governor of Tihran sent soldiers with us to the frontier, where Turkish soldiers met us and escorted us to Baghdad.
When we first arrived there, we had a very little house, consisting of my father’s room, and another one which was my mother’s, and in which were also my eldest brother, the baby, and myself.
When Arab ladies came to see us, this was the only reception room. These ladies came because they had been taught by Tahirih, Qurratu’l-‘Ayn, during her visit to Baghdad.
One day when an old lady was there, I was told to prepare the samovar—it was very heavy to carry upstairs, for my arms were not extremely strong. The old lady said: “One proof that the Babi teaching is wonderful is that a very little girl served the samovar!”’
My father was amused, he used to say, “Here is the lady converted by seeing your service at the samovar!”
Among the Arabians taught by Tahirih was Shaykh Sultan, whose daughter married Mirza Musa, brother of Baha’u’llah. Their daughter eventually married Muhammad-‘Ali, halfbrother of ‘Abdu’l-Baha.
Mirza Musa and his wife were always devoted to Baha’u’llah.
This uncle, Mirza Musa, who came into exile with us, was a very kind helper in everything. At one time he did almost all the cooking, for which he had a talent; he would also help with the washing.
Asiyih Khanum, my dear mother, was in delicate health, her strength was diminished by the hardships she had undergone, but she always worked beyond her force.
Sometimes my father himself helped in the cooking, as that hard work was too much for the dainty, refined, gentle lady. The hardships she had endured saddened the heart of her divine husband, who was also her beloved Lord. He gave this help both before his sojourn in the wilderness of Sulaymaniyyih, and after his return. :
47