Bahá’í World/Volume 11/Verse

From Bahaiworks

[Page 790][Page 791]II VERSE

[Page 792][Page 793]

II

VERSE

THE TORCHBE'ARER

Dedicated to the Bahá’í pioneers all over the world

LORNA TASKER

I walked in the wet night,

Alone in a strange country.

I was not sure the earth was friendly

Beneath my feet,

But I was aware of a light

That shone in me,

Even as a torch held high

In the hands of a seeker

Of lost faces.

It lighted the glistening leaves

Of pepper trees in the rain,

11 fell on the feathery darkness

Of jackaranda trees

In walled gardens,

It caught the majesty of a date palm,

Black and breathless under sombre skies.

And suddenly I knew that there are friends,

Even for those who walk alone

Through the wet night in a strange country;

There are friends

Even where the earth is sullen,

If only one holds the torch aloft

With sturdy hand.

ON A BLIND INDIAN PIPING

DAVIE) Bmcxm

In the Plaza San Martin there often sits, at the base of the statue, a blind Indian playing his quena.

As I strolled with you one evening To us, on the scented breeze,

Came the sound of plaintive piping Floating through the flowering trees.

“Let us linger,” you said softly; “Let us find this piper, who

Traps within his pipe so deftly

So much old and so much new.”

“Seems,” you said, as through the gloaming

Pressed we onward in our search,

“That must be an Indian piping

Sitting on his stony perch.”

’Twas an Indian, blind and dirty, Piping forth his sad lament. Asking us, now listening raptly, “Tarry, Sefiors, 'til I am spent.”

So we waited, and ’twas worth it, For there poured forth from his reed Notes, the like of Which this orbit Does most sorely stand in need.

“ ’Tis a lesson,” you said humbly, ’Tis a moral to accrue,

He has taught us very subtly, All is old, yet all is new.”

FOUNDATION STONE

ROBERTA CHRISTIAN

There is a stone in our land Within a temple fair;

A holy hand, mysterious, Blest it and placed it there.

On Winged feet we hastenAll love, all hate, forsworn, Bare-hearted, single-spirited, Of fears and sorrows shorn.

The Gate is wide in welcome, Our spirits seek repose,

In solitude we contemplate The Beauty of the Rose.

793

[Page 794]794

0 rock of faith, 0 symbol! Our souls, alive, aware, Kneel low before thy majesty And find God there.

“ABANDON NOT THE EVERLASTING BEAUTY FOR A CHARM THAT FADETH.”

——BAHA’U’LL£H

LORNA TASKm

Because you are fearless

You can pass, and leave

The flower swinging in the wind Below the garden path,

But I must breathless wait Lest one frail petal fall

Or a leaf drop

Or this sweet sunlight

Never shine again.

So you will find the deathless Flower, And never grieve to see

These petals drifting on the wind

With fading hours,

And never need to know

How the pale evening

Clings to the quivering leaves.

HEAVEN AND EARTH HAVE SWORN

SILVIA Maacous Like the sorrowful sighing of horns, Lo, the slain unceasingly weep; Like the mournffil moaning of doves, Their weeping is solemn and deep; Though hid from the land of the living, They slumber not, never, not sleep!

They are yoked to our greeds and transgressions

By a new and portentous decree:

Know ye, heaven and earth have sworn

War’s dead shall not rest or be free

Till the living have utterly learned:

All men are the leaves of One Tree!

STARS BEFORE THE DAWN

NELL GRIFFITH WILSON

These are the glowing stars before the dawn, These are the pledges of a brighter time,

THE Bahá’í

WORLD

The gleam, before hope wavers and is gone, That earth be constant in its upward climb. These are the stars . every race Shall meet in council for the common good, That science with new wonders keeps apace And lights the way to greater brotherhood.

. . that men of

Now justice deals with crime against mankind; The brawn and grasping ego of the fool No longer struts in glory, but must find A higher dream where heart and brain shall rule, And cries for peace swell in a rising tide, Silvered by prayer, which cannot be denied.

DAWN IN THE EAST

GERTRUDE W. ROBINSON

The dawn is in the east, my friend. The night

Has been so dark the stars could not be seen,

And you have long since ceased to look for light

On far horizons where faith dwells

serene. Yet quietly day breaks. Faint lines of rose Illumine clouds, low-hanging, dense and black.

Above a storm-drenched earth the wind still blows;

Yet to the heart expectancy comes back.

I know that pain and hatred stalk the world;

Men cry out “Peace!” and still there is no peace.

Fear rules the heart. Great wings are still unfurled

To shield from war that can not bring surcease

From pain. Yet nights of turbulence must end.

Law reigns. The dawn is in the east. my friend.

[Page 795]VERSE 795

SONG FOR A NEW DAY

SILVIA MARGOLIS

0, ask not whence this joy, So resonant and clear It drowns the voice of anguish And floods my heart with cheer;

Nor whence that temperate love That ebbless flows in me, Bearing me lightly, lightly, As foam is borne by the sea.

0, wonder not at all My bubbling ecstasy That like a fount of peace Flows, immersing me;

I only know ‘tis Dawn

And a New Day comes apace With Love upon its Wings

And Joy upon its Face!

WHITE

LORNA TASKER

The world is most white at dawn. Beyond the dreaming trees

A white sky drifts

Like a great cloud of light. Within my shadowed room,

I wake,

Bathed in a sudden flow

Of misty white.

A white light gleams

Reflected from dark pictures On the wall.

My pillow is a throne of white Like drift of snow.

And we are hidden pray

At dawn, to God.

Perhaps the soul then is most white, Before the gold of day Gleams on its shadowed walls, And prayers on white wings Mount to Him, untouched

By any color of our deeds

Or dusk of dream.

PRAYER

L.KHAI

O Beloved! The Superlative of every good,

The Love that needs

No knowledge of face, or form or speech,

The Love so great we can never touch Thy Reality

But whose touch has realized all things

And Whose knowledge molds life’s essence Thou only are the Eternally Perfect

And the totality of beauty.

Out of eternity

Thou hast plucked the smallest grain

And called it time A speck of dust on Thy robe’s hem

Is the material universe Thy thought in the space of an eyewink

Comprehendeth the spiritual universe.

O Thou! Who asketh for all we know

Yet givest all we know Infinity is not enough for all our praise of Thee,

0 Most Adored One!

Origin of man’s spirit Singular, yet All-Containing Though beyond any and all approach,

Thou art the life of every living soul.

THE SONG Dedicated to the Báb

NANCY DOUGLAS Bownrrcu

Many a sweet song has been heard From human voice and singing bird On sequestered mountain-side In primal wood where wild things hide; In the summer evening hush I have heard the hermit thrush His silvery liquid notes outpour For those Who listen to adore;

But no music have I heard

Like the white Shírázi bird! '

At the ebon instrument

With a face of grave intent

The musician sat at ease,

Pale white hands on ivory keys,

And the glimmering candle flare

Lighted roses in her hair;

She, interpreting a song

That the world had loved so long. Still no music have I heard Like the white shirazi bird!

When the songs of children rise Under the summer sunset skies

[Page 796]796

From young hearts so free and gay And youthful joy has claimed the day, Dancing down the flower-strewn lane Free from all old grief and pain, This seems only a small part To still the tumult of the heart,

Such a calming song is heard

From the white Shírázi bird.

Be still! What wondrous thing is here? The instruments are tuned to ear; The leader, mounting on his stand, Takes lightly his baton in hand, When 10! a mighty praise in notes Through the lofty chamber floats; The hearts are calmed, the minds are stilled, The souls with heavenly rapture filled. And yet—above this joyful throng I hear the glad Shirézi Song!

THE SONG OF TAHIRIH

NANCY DOUGLAS Boworrcn

Táhirih, flower of Persia’s women,

Pure white rose of love!

I see thy petals falling in the mirrored fountain

And the dark cypress pointing to the stars above;

Hear the nightingale, his full throat singing

Music in thy praise, fair follower of the dove.

When the Shírázi Youth, with his great story,

Opened wide the realms of light, Announcing the Immortal Glory, Became the “gate” and took the flight, His radiance flooded every city, Harsh voices called to new alarms, Shouting “Down! for we have no pity! ” Evil and darkness sprang to arms!

His pen had moved, Glad Tidings given,

His destiny fulfilled and passed;

The youthful Bab’s great heart had striven;

He met His martyrdom at last.

Fearless and filled with firm devotion,

Dauntless you stood for freedom’s goal;

From the wellspring of your deep emotion

You surrendered your immortal soul!

THE Bahá’í WORLD

You gave your life without a tremor To make the old traditions fall, Called the world’s sisterhood together To batter down the ancient wall. How wise men came to hear your wisdom

From behind the curtained door: And the monarch tried to save you,For your hand he did implore!

Your brave deeds rang around the world, Táhirih,

And a wave of justice swept

For your many unseen sisters

Who in bondage long had wept;

And the wonder of it all, rIféhirih,

That from out the land of Ta

You sent your silver bugle notes

To the Western world afar!

Táhirih, flower of Persia’s women, Pure white rose of love!

I see thy petals falling in the mirrored fountain

And the dark cypress pointing to the stars above;

Hear the nightingale, his full throat smgmg

Music in thy praise, fair follower of the dove.

THIS HEART THAT IS THY LYRE

J m THOMPSON

0 King of Kings! 0 King of Kings! My heart it is Thy quivering lyre, Thy vital fingers sweep its strings Sweep its strings, sweep its strings! Its strings are set afire, my Lord Its strings are set afire!

Oh kindled by Divine desire

For Thee it sings, for Thee it sings, Forevermore for Thee it sings,

This heart that is Thy lyre, my LordThis heart that is Thy lyre.

TO S. J . FARMER ON HER BIRTHDAY

J OHN GREENLEAF Wm

What shall we bring to her, What shall we sing to her, Of our love a token

[Page 797]VERSE

Here on her birthday What of her worth say Written or spoken?

Perchance while these latter days Light up Piscataqua’s Sunsets of glory, Some bard of Green Acre More worthy, may make her The theme of his story.

God’s angel we rank her! If vainly we thank her For all she has given, Her years of right living, Of blessing and giving, Are counted in heaven.

Of rough life the smoother, Of sorrow the soother,

Of trouble the calmer, For blinded eyes seeing, God bless her for being

Just Sarah J. Farmer!

Green Acre Eliot, Maine July 22, 1890.

A PRAYER T O Bahá’u’lláh

J.W. G.

Bahá’u’lláh, Thy spirit speaks to mine; Thy truth reveals the mind of One

divine; Thy words are life,——Thy words are

liberty; My heart is filled with Thine own

ecstasy!

Bahá’u’lláh, the Word of God to-day, I would more deeply know Thy righteous Way; I would be true to Truth that Thou hast taught, I would be seeking God whom Thou hast sought.

Bahá’u’lláh, my soul with love inspire; Kindle within, the Holy Spirit’s fire; Set me aflame to tell Thy word abroad, And lead imprisoned souls to Thine abode!

Bahá’u’lláh, when night’s dark shadows fall, May God through Thee be my soul’s All-in—all;

797

And through Thy grace, may light immortal shine, And grant me Love in God’s own home divine!

September 11, 1948 Detroit, Mich. Tune: Finlandia

LA MADRUGADA DEL NUEVO DfA

ELSA MARiA GROSSMANN

Fué, Diés, Tu voluntad omnipotente,

Que por un mar de penas nos llevaba

Y con la mano de Tu amor Clemente

De un infierno de angustias nos salvaba.

Y fué Tu Fe, Sefior, que cual torrente De cristalino sol nos inundaba

Y en a1 noche de un siglo decadente La luz de Tu socorro nos mostraba.

O cuén hermosa naces, madrugada! Con nueva fe radiante de esperanza Ante Tu majestad mi amor se inclina,

Mientras e1 corazén en bienandanza Ya logra distinguir la voz sagrada, De Tu Revelacién la voz Divina.

DER WEG NACH TA

ELSA. MARI’A GROSSMANN

Das ist der Frieden, Herr, die tiefe Stille, Die Sehnsucht, Gott, nach Deinem Licht, Der Tag, an dem Dein Schépferwille Die Hulle meines Wesens bricht. Und ffihlbar wird ein Wogen, Wallen, Nach Deinem Meere, Herr, so grossUnd Wellen branden und verhallen Und rinnen still in Deinem Schoss.

Am Weg liegt meine Kraft

zerschlagen,

Das heisst, mein Wille, der nur sich geliebt,

Und Deine Kraft, sie will mich tragen,

Sie ist es, die mir Fliigel gibt.

Ich komme aus der Tiefe, atme Frieden,

[Page 798]798

Weil ich mit Wissen meine Last verloi‘, Und wandernd durch das Tal hienieden Hebt langsam sich mein Blick empor.

Ich fiihl den Duft im Morgengrauen, Da krampft mein Herz in neuer Qual: “Du sollst Mein Antlitz niemals

schauen!” Hallt Gottes Stimme durch das Tal, Mein Herz will sich in Pein zerspalten In Gottes und der Erde Reich, “Hie!” “Driiben!” toben die Gewalten, Hermaggedon, dem Ende, gleich.

Ich greife nach der Erde Becher Und trinke seine volle Lust, Da wird im Angesicht der Zecher Mir seine Schalheit tief bewusst. Ja, gibt es, Herr, denn kein Entrinnen Und endet nichts der Seele Qua]? Soll jeder Tag mir neu beginnen Und enden in dem gleichen Tal?

Und wieder ging ich hin, es war am Morgen, ' Und meine Fiisse schritten durch das Land von Ta,

Da fand ich jenen Schatz verborgen,

Den Gott allein in seiner Schiinheit sah.

Im Klang der Sphéren schien die Luft zu schwingen

Und jegliches Atom vereinte sich dem Wort:

“Mein Licht, o Mensch, dringen,

Sein Antlitz ist Mein Aufgangsort!”

soll zu dir

So stieg der Herr des Universums Aus Gottes Schoss ins Sein empor, Es steht der Mensch im Tal der Erde Vor Seinem Licht an Gottes Tor.

“Sieh, Er ist Gott!” so jubeln die Atome

Vor Seiner Herrlichkeit im h6chsten Reich,

Und dennoch schwingt Sein Wort durch alle Himmelsdome:

“Mein Selbst, es ist dem Staube gleich!”

Mein Auge will sich nimmer schliessen, Seit ich, 0 Ta, Dein Licht gesehn. Mein Selbst, es liegt zu Deinem Ffissen Und will entziickt in Deinem Glanz vergehn.

THE Bahá’í WORLD

Ich fiihle Zyklen, J ahrmillionen

Sich beugen hier vor Deiner Macht

Und fiihl den Dank aus allen Schbpfungszonen,

Den reine Seelen Deiner Herrlichkeit gebracht.

Wie kann mein Sein Dich je

erfassen,

Der aller Himmel, aller Welten Glanz umschliesst,

Vor dem die Sonnen selbst in ihrem Schein verblassen,

Weil Er das ganze A11 mit Seiner Macht umfliesst!

0 Ta!, in meinem Innersten verborgen

Bring ich mein letztes “ich” an Deinem Tempel dar;

Dies ist der Schépfung erster Morgen

Und Gott allein ist, bleibt und war.

F IDELITY

WILLARD P . HATCH

“It behooveth thee to consecrate thysel)c to the will of God.” —BA.EA’U’LLAH

“When in perfect obedience thou followeth the path of evident Light, thou mayest rest assured that in a little while life will find the Beloved, the seeker, the Desired One, and the traveler the Goal.” —‘ABDU’L-BA.m’\

Fidelity, the Servant, draweth near his King,

And close abides where He

Doth dwell in Mystery:

Sent forth—His ring would wear

To draw the questing gaze, out there,

Of those who seek His Realm;

Bring them His Word and healing care Flung over land—skimming the sea How swiftly God’s Words flee,

Ranging the far horizons with Fidelity!

Fidelity to God! thus man can lifted be

To pilgrimage: journeying through life’s history

From dust to Adam—then, by faith in Thee,

Prostrate before the King of Majesty:

Prostrate —through Him to pray The while eternal lightnings play

From His great Kingdom, in this Judgment Day Firm hearts find peace and souls grow

[Page 799]VERSE

clean through Thee, Guardian of Fidelity.

O God! Forgiver of our great arrears!

We pray to Thee, through falling tears Thy Spirit changeless through the changing years Grant us Fidelity!

Bahá’u’lláh, the Fatherhood!

Ancient of Days! Glory of God!

These troubled times that wait the death of hate They need from Thee Fidelity!

That man, reborn unto the honor state,

Thoughts pure from strife,

May hear the tongues of atoms all relate

Thy Sacrifice and Life!

Fidelity! Fidelity!

Bow down before His Face,

For God, through Him, builds order o’er

Earth’s mighty, rounded space:

His planned Administration channels His Spirit’s Sun Growth brings to them who draw thus near to Him,

To find more selfless love begun,

It’s shining texture spun

To clothe all truthful souls, as He

Guards Firmness and Fidelity.

“BADl” (WONDERFUL) AGE 17

WILLARD P. HATCH

“Salt of My Tablets.” -—Bahá’u’lláh “The last enemy that shall be destroyed is death.”

—ST. PAUL, Comms 1-15226

But seventeen—his father thought him dull: His life was quiet, like the lull Before a hurricane—what chemistry Could raise this leaden weight to gold? What sunrise on his field of spirit shine, Him to enthrall, enfold?

799

Could he, a peasant, talk unto a king, From King of kings, God’s Word to bring: This youth, whose life from mom to night seemed void A shell but cast upon a shore By tides that flow and ebb and flow again; This youth, unknown before?

And yet his world was tense, and anger flowed, As weeds grow thick along a road; For Islam’s priests Bahá’u’lláh dared flout, For He their Muslim life would free From greed, and vice, and bigots’ creeds that bound That life to misery.

For volunteers, God’s Word went forth, and all The leaders answered to Its call: “But no,” Bahá’u’lláh replied: “Not they Would have the spirit firm and bold To face a martyr’s painful death, therefore, God’s might shall be extolled.”

To “Badi”, then, He spoke, and “Badi” shook And all his inmost heart awoke: From ice, he changed to brilliant, burning flame; His veins with fiery power surged; The Tablet to the Shéh, concealed, he,

boreHis soul and death had merged:

For death, Bahá’u’lláh had said would be The fate His messenger should see: From ‘Akká, “Badi” to far Tihran did go; On foot, the desert miles did trace; Then, dressed in white, his fast complete, “Badi” Stood up, the Shéh to face:

[Page 800]800

“0 king, with message from Sheba I come to thee!” The Tablet held aloft: “This to be My death!” “Not so,” they said: (“Badi” they chained): “Easy is quick death, tortured thy role!” Serene, his mighty soul, undaunted, paid Three days, a frightful toll:

They killed his body, yes—his beaten head, His branded limbs, proclaimed him dead: His spirit, free, had risen—God had calledHow blind their eyes, that could not see Joyous, “Badi” radiant, had gone to dwell In Heaven’s ecstasy.

But seventeen—his father thought him dull: His life was quiet, like the lull Before a hurricane—God’s chemistry Had changed its leaden weight to gold; God’s Sun upon his field of vision shone, Him to enthrall, enfold.

‘AKKA

LAURA ROMNEY DAVIS

Dark ‘Akká! Ancient fortress beside the Eastern Sea, Where Christian fought with Saracen in the days that used to be, Drear ‘Akká! in whose dungeon-tombs beside thy changeless tide

Lay, rotting, hapless prisoners whom Earth had cast aside.

Dread ‘Akká! Citadel accursed by anguish and despair

Of all the myriads who were doomed to pine and perish there.

Dark ‘Akká! foul and deadly! The birds that flew o’er thee

Were poisoned by thy putrid breath and by thy stagnant sea!

Till 10! One day from I'ran’s land by order of the Turk,

A Prisoner passed within thy gates, into thy filth and murk A Prisoner such as n’er before thy dungeons did enclose,

A Messenger of God—a Man destined

THE Bahá’í

WORLD

to heal earth’s woes.

Within thy darkest dungeon, with the lowest dregs of men,

They locked the irons round His neck and beat Him yet again.

His gaolers came, and marvelled, when they saw the face of Him

Whom Shéh and Mullah had condemned for heresy and sin.

For in His eyes glowed Power, His voice rang with command,

And all His words were holy, and all His little band

Filled the long night with praying and chanting praise to God,

Nor would they stop for hunger, nor ceased they for the rod.

The winds that blew o’er ‘Akká and found this Prisoner there

Swept out the stench and staleness with a purer, fresher air.

The stagnant sea of ‘Akká felt that Holy Presence too,

And, cleansed and purified it sparkled brilliant, blue.

The hearts that were in ‘Akká all felt that mighty love

And opened, like red rosebuds to the shining sun above.

And those whose souls could listen and those whose hearts could hear

Thrilled with new conviction of God’s Kingdom, drawing near. For this Prisoner brought a Promise of the Day of God, on earth, The Day the Prophets prophesied, for which mankind had birth.

A promise of a world, reborn, a new, God—given Plan,

With the peoples joined to peoples in the Brotherhood of Man.

To Him Who came to ‘Akká, a Prisoner in chains,

Whose Message rings around the world o’er mountains, seas and plains

Whose clarion Call flung wide the gates to usher in God’s Day,

0! May our hearts be open, our minds and wills obey!

Bright ‘Akká! Thou art purified because He dwelt in thee

Thy Prisoner from Írán has cleansed and set thee free.

Blest ‘Akká! Beauteous city below Mount Carmel curled,

The New Day dawns, and crowns thee

The Center of the World!