Lights of Guidance/toc/Bahá’í

From Bahaiworks

A. Bahá’í Archives

326. Bahá’u’lláh Admonishes Care in Preservation of the Tablets
327. Tablets and Verses to be Gathered into the Archives
328. Bahá’í Archives, Institution of
329. Future Generations Will Appreciate Archives
330. All Assembly Members Should Have Access to the Files—Certain Items Can Be Listed as "Confidential"
331. Every Believer Has Responsibility to Assist with Preservation of Sacred Relics
332. Bahá’í Archives to be Established in Each Bahá’í Administrative Centre
333. Documents of Historical Value Should not be Destroyed

B. Bahá’í Arts and Drama

334. Three Central Figures Cannot be Portrayed
335. Dramatic Works
336. Dancers Must be Decently Clad
337. The Artistic Presentation of the Faith Will Attract a Certain Type of Individual
338. Art Can Better Awaken Noble Sentiments
339. Taking Part in Dramas—Dancing
340. Film Companies
341. Movies
342. Dramatizing Historic Episodes of the Faith
343. If Light Suggests Personification of the Manifestation, It Should not be Used
344. Prohibition on Representing Manifestations of God in Paintings or Drawings Applies to All Manifestations
345. Need for Skill to Produce an Effective Film about History of the Faith

C. Bahá’í Authors/Writers

346. Bahá’í Authors Should Write in Such Manner as to Attract the Souls
347. Bahá’í Writers Should Have their Works Approved for Publication by National Assembly of Country Where Published
348. Bahá’í Authors/Writers Should Welcome Review of their Works
349. Review of Magazine Articles Written by Individual Believers
350. The Reviewing Committee
351. Obligation of Bahá’ís to Present the Faith in Dignified Manner
352. The Function and Purpose of Reviewing
353. Purpose of Review
354. No Objection to Bahá’ís Writing Novels Portraying Historical Events
355. Journalists
356. Sciences that Begin and End with Words—Bahá’u’lláh Never Meant to Include Story Writing Under this Category
357. The Faith Needs Bahá’í Authors
358. Doctoral Theses and Similar Treatises
359. No Publisher has the Right to Alter Author's Manuscript

D. Bahá’í Publication, Translation, Review and Copyright

360. Bahá’í Newsletters and Bulletins—Why Circulation is Restricted to "Bahá’ís Only"
361. Usage in Spanish Texts of Accents on Persian and Arabic Words
362. Publications from World Centre—No Restriction on Use of Quotations
363. Copyright Clearance on Sacred Writings not Necessary for Assemblies and Bahá’í Believers
364. Capitalizing Pronouns in English
365. Capitalizing Pronouns in Other Languages
366. Quotation Marks—Must Uphold Rigid Standard Inculcated by the Cause
367. National Spiritual Assembly Authorises Translation Through a Committee of Bahá’í Translators—The Guardian's Method of Transliteration Should be Used
368. Guidelines for the Translation of Bahá’í Sacred Writings
369. An Individual Can Be Commissioned to Make Translations—Translations Become Property of the Assembly
370. Translation of Bahá’í Literature into Everyday Language—Simplifications and Paraphrasing not to be Published as Scripture
371. Translators Should Utilize Most Recent Editions of Books

E. Miscellaneous Subjects

372. Friday is Day of Rest in Bahá’í Calendar
373. Use of Bahá’í Dates
374. Bahá’í Faith, Designation of
375. Symbol of Bahá’í Faith—Five-Pointed Star